Konverzační příručka

cs Řadové číslovky   »   uk Порядкові числа

61 [šedesát jedna]

Řadové číslovky

Řadové číslovky

61 [шістдесят один]

61 [shistdesyat odyn]

Порядкові числа

[Poryadkovi chysla]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
První měsíc je leden. П----й--ісяць-- с-ч---. П----- м----- – с------ П-р-и- м-с-ц- – с-ч-н-. ----------------------- Перший місяць – січень. 0
P-r-hy-̆--i----s- –--i-he--. P------- m------- – s------- P-r-h-y- m-s-a-s- – s-c-e-ʹ- ---------------------------- Pershyy̆ misyatsʹ – sichenʹ.
Druhý měsíc je únor. Дру-и----сяць --лют-й. Д----- м----- – л----- Д-у-и- м-с-ц- – л-т-й- ---------------------- Другий місяць – лютий. 0
D-uhyy- m-s------– -yut-y-. D------ m------- – l------- D-u-y-̆ m-s-a-s- – l-u-y-̆- --------------------------- Druhyy̆ misyatsʹ – lyutyy̆.
Třetí měsíc je březen. Т-етій-мі-яць-- -е-езень. Т----- м----- – б-------- Т-е-і- м-с-ц- – б-р-з-н-. ------------------------- Третій місяць – березень. 0
Tr-t--̆---sy------ b-r-z-n-. T------ m------- – b-------- T-e-i-̆ m-s-a-s- – b-r-z-n-. ---------------------------- Tretiy̆ misyatsʹ – berezenʹ.
Čtvrtý měsíc je duben. Ч-тве---й-м-с--- – -в----ь. Ч-------- м----- – к------- Ч-т-е-т-й м-с-ц- – к-і-е-ь- --------------------------- Четвертий місяць – квітень. 0
C-e-verty---m-s-a--ʹ –-k---e--. C---------- m------- – k------- C-e-v-r-y-̆ m-s-a-s- – k-i-e-ʹ- ------------------------------- Chetvertyy̆ misyatsʹ – kvitenʹ.
Pátý měsíc je květen. П’я--й-м--я-- ---р-----. П----- м----- – т------- П-я-и- м-с-ц- – т-а-е-ь- ------------------------ П’ятий місяць – травень. 0
Pʺ-at-y- ----a-sʹ - --a--nʹ. P------- m------- – t------- P-y-t-y- m-s-a-s- – t-a-e-ʹ- ---------------------------- Pʺyatyy̆ misyatsʹ – travenʹ.
Šestý měsíc je červen. Шостий м-ся---– -е--ень. Ш----- м----- – ч------- Ш-с-и- м-с-ц- – ч-р-е-ь- ------------------------ Шостий місяць – червень. 0
Sh-s-y-̆ -is-at-- --che-ve-ʹ. S------- m------- – c-------- S-o-t-y- m-s-a-s- – c-e-v-n-. ----------------------------- Shostyy̆ misyatsʹ – chervenʹ.
Šest měsíců je půl roku. Шіс---м----ів --ц- -івро-у. Ш---- м------ – ц- п------- Ш-с-ь м-с-ц-в – ц- п-в-о-у- --------------------------- Шість місяців – це півроку. 0
Sh---ʹ mi-yats-- – tse---v---u. S----- m-------- – t-- p------- S-i-t- m-s-a-s-v – t-e p-v-o-u- ------------------------------- Shistʹ misyatsiv – tse pivroku.
Leden, únor, březen, С-ч--ь,---т----бе-е--нь, С------ л----- б-------- С-ч-н-, л-т-й- б-р-з-н-, ------------------------ Січень, лютий, березень, 0
Si-he-ʹ, ly-t-y̆---e-ez-nʹ, S------- l------- b-------- S-c-e-ʹ- l-u-y-̆- b-r-z-n-, --------------------------- Sichenʹ, lyutyy̆, berezenʹ,
duben, květen a červen. к---ень--т--в--- - -ервень. к------- т------ і ч------- к-і-е-ь- т-а-е-ь і ч-р-е-ь- --------------------------- квітень, травень і червень. 0
kvite-ʹ- ---v--ʹ ---he--en-. k------- t------ i c-------- k-i-e-ʹ- t-a-e-ʹ i c-e-v-n-. ---------------------------- kvitenʹ, travenʹ i chervenʹ.
Sedmý měsíc je červenec. Сь------і-я---– -и-ен-. С----- м----- – л------ С-о-и- м-с-ц- – л-п-н-. ----------------------- Сьомий місяць – липень. 0
Sʹom----------s----l--e--. S------ m------- – l------ S-o-y-̆ m-s-a-s- – l-p-n-. -------------------------- Sʹomyy̆ misyatsʹ – lypenʹ.
Osmý měsíc je srpen. Восьмий -і-я-- –-серпе--. В------ м----- – с------- В-с-м-й м-с-ц- – с-р-е-ь- ------------------------- Восьмий місяць – серпень. 0
V--ʹmyy- m--y---ʹ-– se-p---. V------- m------- – s------- V-s-m-y- m-s-a-s- – s-r-e-ʹ- ---------------------------- Vosʹmyy̆ misyatsʹ – serpenʹ.
Devátý měsíc je září. Дев-я--й-міс------ве--с-нь. Д------- м----- – в-------- Д-в-я-и- м-с-ц- – в-р-с-н-. --------------------------- Дев’ятий місяць – вересень. 0
D-v--at-y- -isy---- –-v--e-enʹ. D--------- m------- – v-------- D-v-y-t-y- m-s-a-s- – v-r-s-n-. ------------------------------- Dev'yatyy̆ misyatsʹ – veresenʹ.
Desátý měsíc je říjen. Де----й-м------------е-ь. Д------ м----- – ж------- Д-с-т-й м-с-ц- – ж-в-е-ь- ------------------------- Десятий місяць – жовтень. 0
Desya--y- mi-yat-- ----o--e--. D-------- m------- – z-------- D-s-a-y-̆ m-s-a-s- – z-o-t-n-. ------------------------------ Desyatyy̆ misyatsʹ – zhovtenʹ.
Jedenáctý měsíc je listopad. О--на-ц-т---місяць---лист---д. О---------- м----- – л-------- О-и-а-ц-т-й м-с-ц- – л-с-о-а-. ------------------------------ Одинадцятий місяць – листопад. 0
Ody----s-at-y̆ m----ts- –--y--op-d. O------------- m------- – l-------- O-y-a-t-y-t-y- m-s-a-s- – l-s-o-a-. ----------------------------------- Odynadtsyatyy̆ misyatsʹ – lystopad.
Dvanáctý měsíc je prosinec. Д--н----тий---сяц- – ----е--. Д---------- м----- – г------- Д-а-а-ц-т-й м-с-ц- – г-у-е-ь- ----------------------------- Дванадцятий місяць – грудень. 0
Dva-a----at-y̆-mi-yat-- –-h-uden-. D------------- m------- – h------- D-a-a-t-y-t-y- m-s-a-s- – h-u-e-ʹ- ---------------------------------- Dvanadtsyatyy̆ misyatsʹ – hrudenʹ.
Dvanáct měsíců je jeden rok. Дв-н---я-- м------ – ц--рік. Д--------- м------ – ц- р--- Д-а-а-ц-т- м-с-ц-в – ц- р-к- ---------------------------- Дванадцять місяців – це рік. 0
D---a-tsya----is-at--v --t-- rik. D----------- m-------- – t-- r--- D-a-a-t-y-t- m-s-a-s-v – t-e r-k- --------------------------------- Dvanadtsyatʹ misyatsiv – tse rik.
Červenec, srpen, září, Л---нь- -е-п--ь, --ре--нь, Л------ с------- в-------- Л-п-н-, с-р-е-ь- в-р-с-н-, -------------------------- Липень, серпень, вересень, 0
L-----,---rp-n-- ve---e-ʹ, L------ s------- v-------- L-p-n-, s-r-e-ʹ- v-r-s-n-, -------------------------- Lypenʹ, serpenʹ, veresenʹ,
říjen, listopad a prosinec. ж-втен----ис-о-а--- г---ен-. ж------- л------- і г------- ж-в-е-ь- л-с-о-а- і г-у-е-ь- ---------------------------- жовтень, листопад і грудень. 0
zho--enʹ- -----pad i--r--en-. z-------- l------- i h------- z-o-t-n-, l-s-o-a- i h-u-e-ʹ- ----------------------------- zhovtenʹ, lystopad i hrudenʹ.

Mateřský jazyk je vždy ten nejdůležitější

Mateřský jazyk je tím prvním, který se naučíme. To se děje automaticky, aniž bychom si to uvědomovali. Většina lidí má pouze jeden mateřský jazyk. Ostatní jazyky se učí jako cizí jazyky. Samozřejmě existují i lidé, kteří vyrůstají s více jazyky. Většinou však mluví těmito jazyky na různé úrovni. Často je také používají jinak. Například jeden z nich používají v práci. A ten druhý doma. To, jak dobře jazyk ovládáme, závisí na mnoha faktorech. Když se ho učíme jako malé děti, obyčejně jej zvládáme dobře. Centrum řeči v mozku nám v prvních letech života funguje nejefektivněji. Také je důležité, jak často jazyk používáme. Čím více mluvíme, tím jsme v něm lepší. Vědci si ale myslí, že člověk nikdy nemůže mluvit dvěma jazyky stejně dobře. Jeden jazyk je vždy důležitější. Tuto domněnku potvrzují zřejmě i experimenty. V jedné studii byli testovaní různí lidé. Polovina z nich mluvila plynně dvěma jazyky. Mateřským jazykem byla čínština, druhým jazykem pak angličtina. Druhá polovina lidí mluvila pouze anglicky, byl to jejich mateřský jazyk. Tyto osoby měly vyřešit jednoduché úkoly v angličtině. Přitom jim byla měřena mozková aktivita. Mozkové aktivity těchto subjektů vykazovaly značné odlišnosti! Jedna část mozku byla obzvlášť aktivní u lidí mluvících dvěma jazyky. Naproti tomu lidé s jedním jazykem nevykazovali v této oblasti žádnou aktivitu. Obě skupiny vyřešily tyto úkoly stejně rychle a stejně dobře. Přesto si Číňané vše ještě překládali do svého mateřského jazyka…