Jezikovni vodič

sl Zmenek   »   kk Appointment

24 [štiriindvajset]

Zmenek

Zmenek

24 [жиырма төрт]

24 [jïırma tört]

Appointment

[Kezdesw]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina kazaščina Igraj Več
Ali si zamudil(a) avtobus? А-----с-ан--алы--қ-й-----а? А--------- қ---- қ----- б-- А-т-б-с-а- қ-л-п қ-й-ы- б-? --------------------------- Автобустан қалып қойдың ба? 0
Av-o-w--a- -alıp---yd-----? A--------- q---- q----- b-- A-t-b-s-a- q-l-p q-y-ı- b-? --------------------------- Avtobwstan qalıp qoydıñ ba?
Pol ure sem te čakal(a). М-н---н--жа-ты---ғ-т күтт--. М-- с--- ж---- с---- к------ М-н с-н- ж-р-ы с-ғ-т к-т-і-. ---------------------------- Мен сені жарты сағат күттім. 0
M---seni j-r-- sa--t kütti-. M-- s--- j---- s---- k------ M-n s-n- j-r-ı s-ğ-t k-t-i-. ---------------------------- Men seni jartı sağat küttim.
Nimaš pri sebi mobilnega telefona? Жа-ы-да -я-ы те-е-он---қ па? Ж------ ұ--- т------ ж-- п-- Ж-н-ң-а ұ-л- т-л-ф-н ж-қ п-? ---------------------------- Жаныңда ұялы телефон жоқ па? 0
J-nı-da --al- ---e--n-jo- -a? J------ u---- t------ j-- p-- J-n-ñ-a u-a-ı t-l-f-n j-q p-? ----------------------------- Janıñda uyalı telefon joq pa?
Bodi naslednjič točen / točna! Ке-е-і--олы -ақ-ты------л. К----- ж--- у-------- к--- К-л-с- ж-л- у-қ-т-н-а к-л- -------------------------- Келесі жолы уақытында кел. 0
K-l-s----lı-w----ın-- kel. K----- j--- w-------- k--- K-l-s- j-l- w-q-t-n-a k-l- -------------------------- Kelesi jolı waqıtında kel.
Vzemi naslednjič taksi! К-л--і ж--ы -а--- --қыр! К----- ж--- т---- ш----- К-л-с- ж-л- т-к-и ш-қ-р- ------------------------ Келесі жолы такси шақыр! 0
K-l--i----- --k----a--r! K----- j--- t---- ş----- K-l-s- j-l- t-k-ï ş-q-r- ------------------------ Kelesi jolı taksï şaqır!
Vzemi naslednjič s sabo dežnik! К--ес- -ол- --л--т-р-а-а --л! К----- ж--- қ------- а-- к--- К-л-с- ж-л- қ-л-а-ы- а-а к-л- ----------------------------- Келесі жолы қолшатыр ала кел! 0
Kel--- -o-ı--ol---ı- -l--k--! K----- j--- q------- a-- k--- K-l-s- j-l- q-l-a-ı- a-a k-l- ----------------------------- Kelesi jolı qolşatır ala kel!
Jutri imam prosto. Ер-ең--ен --сп--. Е---- м-- б------ Е-т-ң м-н б-с-ы-. ----------------- Ертең мен боспын. 0
Erteñ --n-bos-ın. E---- m-- b------ E-t-ñ m-n b-s-ı-. ----------------- Erteñ men bospın.
Ali se dobiva jutri? Ер--ң-к--десс-к-қ-йте-і? Е---- к-------- қ------- Е-т-ң к-з-е-с-к қ-й-е-і- ------------------------ Ертең кездессек қайтеді? 0
Ert-ñ------s-e- -----di? E---- k-------- q------- E-t-ñ k-z-e-s-k q-y-e-i- ------------------------ Erteñ kezdessek qaytedi?
Žal mi je, ampak jutri ne morem. Өк-н-шт----р--ң--ү------г-м ж--. Ө-------- е---- м---------- ж--- Ө-і-і-т-, е-т-ң м-м-і-д-г-м ж-қ- -------------------------------- Өкінішті, ертең мүмкіндігім жоқ. 0
Ö--ni--------e- m--ki---gim jo-. Ö-------- e---- m---------- j--- Ö-i-i-t-, e-t-ñ m-m-i-d-g-m j-q- -------------------------------- Ökinişti, erteñ mümkindigim joq.
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost? О---д-ма-ы-қа-ж--п-ры- -ар --? О-- д-------- ж------- б-- м-- О-ы д-м-л-с-а ж-с-а-ы- б-р м-? ------------------------------ Осы демалысқа жоспарың бар ма? 0
O-ı -em-lısqa j------- ba--m-? O-- d-------- j------- b-- m-- O-ı d-m-l-s-a j-s-a-ı- b-r m-? ------------------------------ Osı demalısqa josparıñ bar ma?
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek? Ә----б----мен ----с-п --й--- --? Ә--- б------- к------ қ----- б-- Ә-д- б-р-у-е- к-л-с-п қ-й-ы- б-? -------------------------------- Әлде біреумен келісіп қойдың ба? 0
Ä-d- -----me- ke-isi--q---ı----? Ä--- b------- k------ q----- b-- Ä-d- b-r-w-e- k-l-s-p q-y-ı- b-? -------------------------------- Älde birewmen kelisip qoydıñ ba?
Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend. Д----ы-----і--е--е----------м-н. Д------ к--- к-------- ұ-------- Д-м-л-с к-н- к-з-е-у-і ұ-ы-а-ы-. -------------------------------- Демалыс күні кездесуді ұсынамын. 0
D-ma--- k-n-----d-s--i-usın--ı-. D------ k--- k-------- u-------- D-m-l-s k-n- k-z-e-w-i u-ı-a-ı-. -------------------------------- Demalıs küni kezdeswdi usınamın.
Bi imeli (imela) piknik? Кө-ке-ш---й-- -а? К---- ш------ п-- К-к-е ш-ғ-й-қ п-? ----------------- Көкке шығайық па? 0
K-kk-----ayıq --? K---- ş------ p-- K-k-e ş-ğ-y-q p-? ----------------- Kökke şığayıq pa?
Bi šli (šla) na plažo? Ж-ғ--а-ға барай-қ п-? Ж-------- б------ п-- Ж-ғ-ж-й-а б-р-й-қ п-? --------------------- Жағажайға барайық па? 0
J--a-a-ğ---ar-y---pa? J-------- b------ p-- J-ğ-j-y-a b-r-y-q p-? --------------------- Jağajayğa barayıq pa?
Bi šli (šla) v hribe? Т-уға б-р---з б-? Т---- б------ б-- Т-у-а б-р-м-з б-? ----------------- Тауға барамыз ба? 0
T-wğ--b-ra--z---? T---- b------ b-- T-w-a b-r-m-z b-? ----------------- Tawğa baramız ba?
Prišel bom pote v pisarno. М-- -е-- -е--е--н --ып к-т----. М-- с--- к------- а--- к------- М-н с-н- к-ң-е-е- а-ы- к-т-м-н- ------------------------------- Мен сені кеңседен алып кетемін. 0
Me--seni---ñse-e- -l-p-k--e-in. M-- s--- k------- a--- k------- M-n s-n- k-ñ-e-e- a-ı- k-t-m-n- ------------------------------- Men seni keñseden alıp ketemin.
Prišel bom pote na dom. М-н с-ні ү---- --ы- кет-мін. М-- с--- ү---- а--- к------- М-н с-н- ү-д-н а-ы- к-т-м-н- ---------------------------- Мен сені үйден алып кетемін. 0
M-n-s--i--y--- --ıp--ete-i-. M-- s--- ü---- a--- k------- M-n s-n- ü-d-n a-ı- k-t-m-n- ---------------------------- Men seni üyden alıp ketemin.
Prišel bom pote na avtobusno postajo. М-н -ен- а-то-ус-а---ам-с-н-н-ал-- кетемі-. М-- с--- а------ а----------- а--- к------- М-н с-н- а-т-б-с а-л-а-а-ы-а- а-ы- к-т-м-н- ------------------------------------------- Мен сені автобус аялдамасынан алып кетемін. 0
M-n-s-ni ----bw- ay---amas-nan --ıp ket-m-n. M-- s--- a------ a------------ a--- k------- M-n s-n- a-t-b-s a-a-d-m-s-n-n a-ı- k-t-m-n- -------------------------------------------- Men seni avtobws ayaldamasınan alıp ketemin.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -