| Ali si zamudil(a] avtobus? |
-- ---ت- ------ة؟
__ ف____ ا_______
-ل ف-ت-ك ا-ح-ف-ة-
------------------
هل فاتتك الحافلة؟
0
H-l f--a--a a------la?
H__ f______ a_________
H-l f-t-t-a a---ā-i-a-
----------------------
Hal fātatka al-ḥāfila?
|
Ali si zamudil(a] avtobus?
هل فاتتك الحافلة؟
Hal fātatka al-ḥāfila?
|
| Pol ure sem te čakal(a]. |
-قد-انت-رتك-لن-- ---ة.
___ ا______ ل___ س____
-ق- ا-ت-ر-ك ل-ص- س-ع-.
-----------------------
لقد انتظرتك لنصف ساعة.
0
La-a- in---artu-- -i--i-f sāʿa.
L____ i__________ l______ s____
L-q-d i-t-ẓ-r-u-a l---i-f s-ʿ-.
-------------------------------
Laqad intaẓartuka li-niṣf sāʿa.
|
Pol ure sem te čakal(a].
لقد انتظرتك لنصف ساعة.
Laqad intaẓartuka li-niṣf sāʿa.
|
| Nimaš pri sebi mobilnega telefona? |
--ا تح-ل-----اً-ج-ا--- --ك؟
___ ت___ ه____ ج____ م___
-ل- ت-م- ه-ت-ا- ج-ا-ا- م-ك-
----------------------------
ألا تحمل هاتفاً جوالاً معك؟
0
A-ā ta-m---hā-i--n----āl----aʿa-?
A__ t_____ h______ j______ m_____
A-ā t-ḥ-i- h-t-f-n j-w-l-n m-ʿ-k-
---------------------------------
Alā taḥmil hātifan jawālan maʿak?
|
Nimaš pri sebi mobilnega telefona?
ألا تحمل هاتفاً جوالاً معك؟
Alā taḥmil hātifan jawālan maʿak?
|
| Bodi naslednjič točen / točna! |
كن ---ق-- -ي م---- المر--ا-قا-مة!
__ د____ ف_ م____ ا____ ا_______
-ن د-ي-ا- ف- م-ع-ك ا-م-ة ا-ق-د-ة-
----------------------------------
كن دقيقاً في موعدك المرة القادمة!
0
Kun--aq--a------awʿ-d-----l-ma-ra al-qā-i---!
K__ d______ f_ m________ a_______ a__________
K-n d-q-q-n f- m-w-i-i-a a---a-r- a---ā-i-a-!
---------------------------------------------
Kun daqīqan fī mawʿidika al-marra al-qādimah!
|
Bodi naslednjič točen / točna!
كن دقيقاً في موعدك المرة القادمة!
Kun daqīqan fī mawʿidika al-marra al-qādimah!
|
| Vzemi naslednjič taksi! |
خ- -يا-ة-أ-ر- ف- ال--- القا-م-!
__ س____ أ___ ف_ ا____ ا_______
-ذ س-ا-ة أ-ر- ف- ا-م-ة ا-ق-د-ة-
--------------------------------
خذ سيارة أجرة في المرة القادمة!
0
K-----s-yyār- ajra fī a----rra-a----d-mah!
K____ s______ a___ f_ a_______ a__________
K-u-h s-y-ā-a a-r- f- a---a-r- a---ā-i-a-!
------------------------------------------
Khudh sayyāra ajra fī al-marra al-qādimah!
|
Vzemi naslednjič taksi!
خذ سيارة أجرة في المرة القادمة!
Khudh sayyāra ajra fī al-marra al-qādimah!
|
| Vzemi naslednjič s sabo dežnik! |
ف- المرة--لق--م---خ----------!
ف_ ا____ ا_______ خ_ م__ م____
ف- ا-م-ة ا-ق-د-ة- خ- م-ك م-ل-!
------------------------------
في المرة القادمة، خذ معك مظلة!
0
Fī ----arr--a--qād-m----khudh -a-a--m-ẓal-a!
F_ a_______ a__________ k____ m____ m_______
F- a---a-r- a---ā-i-a-, k-u-h m-ʿ-k m-ẓ-l-a-
--------------------------------------------
Fī al-marra al-qādimah, khudh maʿak miẓalla!
|
Vzemi naslednjič s sabo dežnik!
في المرة القادمة، خذ معك مظلة!
Fī al-marra al-qādimah, khudh maʿak miẓalla!
|
| Jutri imam prosto. |
غ-ا لد- إج-ز-.
غ__ ل__ إ_____
غ-ا ل-ي إ-ا-ة-
--------------
غدا لدي إجازة.
0
Gha--- -a-a-y- ij--a.
G_____ l______ i_____
G-a-a- l-d-y-a i-ā-a-
---------------------
Ghadan ladayya ijāza.
|
Jutri imam prosto.
غدا لدي إجازة.
Ghadan ladayya ijāza.
|
| Ali se dobiva jutri? |
ه--س-لت-- غد--؟
__ س_____ غ___
-ل س-ل-ق- غ-ا-؟
----------------
هل سنلتقي غداً؟
0
Ha--s-nalta---g-a--n?
H__ s________ g______
H-l s-n-l-a-ī g-a-a-?
---------------------
Hal sanaltaqī ghadan?
|
Ali se dobiva jutri?
هل سنلتقي غداً؟
Hal sanaltaqī ghadan?
|
| Žal mi je, ampak jutri ne morem. |
أ-- --ف- ----س-طيع الح-ور غ--ً.
أ__ آ___ ل_ أ_____ ا_____ غ___
أ-ا آ-ف- ل- أ-ت-ي- ا-ح-و- غ-ا-.
-------------------------------
أنا آسف، لا أستطيع الحضور غداً.
0
An--ā---- -ā--s-a--ʿ----ḥuḍ---gh--a-.
A__ ā____ l_ a______ a_______ g______
A-a ā-i-, l- a-t-t-ʿ a---u-ū- g-a-a-.
-------------------------------------
Ana āsif, lā astatīʿ al-ḥuḍūr ghadan.
|
Žal mi je, ampak jutri ne morem.
أنا آسف، لا أستطيع الحضور غداً.
Ana āsif, lā astatīʿ al-ḥuḍūr ghadan.
|
| Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost? |
ه----ي- أي --ط---ذ- ع--ة ن-اي--ا-----ع؟
ه_ ل___ أ_ خ__ ل___ ع___ ن____ ا_______
ه- ل-ي- أ- خ-ط ل-ذ- ع-ل- ن-ا-ة ا-أ-ب-ع-
---------------------------------------
هل لديك أي خطط لهذه عطلة نهاية الأسبوع؟
0
H----a--y-a a-yi-kh-ṭa----hā-hi-i -uṭlat ni-āy---al-usbū-?
H__ l______ a___ k_____ l________ ʿ_____ n______ a________
H-l l-d-y-a a-y- k-u-a- l-h-d-i-i ʿ-ṭ-a- n-h-y-t a---s-ū-?
----------------------------------------------------------
Hal ladayka ayyi khuṭaṭ lihādhihi ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ?
|
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost?
هل لديك أي خطط لهذه عطلة نهاية الأسبوع؟
Hal ladayka ayyi khuṭaṭ lihādhihi ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ?
|
| Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek? |
أ- أ---دي--مو-د-- -ال--ل؟
أ_ أ_ ل___ م____ ب______
أ- أ- ل-ي- م-ع-ا- ب-ل-ع-؟
-------------------------
أم أن لديك موعداً بالفعل؟
0
A- ann--l-----a m-wʿ-d alre-d-?
A_ a___ l______ m_____ a_______
A- a-n- l-d-y-a m-w-i- a-r-a-y-
-------------------------------
Am anna ladayka mawʿid already?
|
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek?
أم أن لديك موعداً بالفعل؟
Am anna ladayka mawʿid already?
|
| Predlagam, da se dobimo (dobiva] ta vikend. |
أق-ر- -ن ن-تقي--ي ---ة-نه-ي- ----بو-.
أ____ أ_ ن____ ف_ ع___ ن____ ا_______
أ-ت-ح أ- ن-ت-ي ف- ع-ل- ن-ا-ة ا-أ-ب-ع-
-------------------------------------
أقترح أن نلتقي في عطلة نهاية الأسبوع.
0
Aqta--ḥ-a- -alt-qī-fī--uṭ-at-nihā--t-a--usbūʿ.
A______ a_ n______ f_ ʿ_____ n______ a________
A-t-r-ḥ a- n-l-a-ī f- ʿ-ṭ-a- n-h-y-t a---s-ū-.
----------------------------------------------
Aqtarīḥ an naltaqī fī ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ.
|
Predlagam, da se dobimo (dobiva] ta vikend.
أقترح أن نلتقي في عطلة نهاية الأسبوع.
Aqtarīḥ an naltaqī fī ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ.
|
| Bi imeli (imela] piknik? |
ه---ج- علي---أن-نذه- في نز-ة؟
ه_ ي__ ع____ أ_ ن___ ف_ ن____
ه- ي-ب ع-ي-ا أ- ن-ه- ف- ن-ه-؟
-----------------------------
هل يجب علينا أن نذهب في نزهة؟
0
Hal ya-ib---a---n- -- nadh--b fī nuzh-?
H__ y_____ ʿ______ a_ n______ f_ n_____
H-l y-j-b- ʿ-l-y-ā a- n-d-h-b f- n-z-a-
---------------------------------------
Hal yajibu ʿalaynā an nadhhab fī nuzha?
|
Bi imeli (imela] piknik?
هل يجب علينا أن نذهب في نزهة؟
Hal yajibu ʿalaynā an nadhhab fī nuzha?
|
| Bi šli (šla] na plažo? |
هل --ي- -لذه---إ-ى -ل----؟
ه_ ت___ ا_____ إ__ ا______
ه- ت-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ش-ط-؟
--------------------------
هل تريد الذهاب إلى الشاطئ؟
0
H-l---r----l-d--h-b--lā -l--hāṭi-?
H__ t____ a________ i__ a_________
H-l t-r-d a---h-h-b i-ā a---h-ṭ-ʾ-
----------------------------------
Hal turīd al-dhahāb ilā al-shāṭiʾ?
|
Bi šli (šla] na plažo?
هل تريد الذهاب إلى الشاطئ؟
Hal turīd al-dhahāb ilā al-shāṭiʾ?
|
| Bi šli (šla] v hribe? |
هل ت--د--ل-ها- ----ا-ج-ا-؟
ه_ ت___ ا_____ إ__ ا______
ه- ت-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ج-ا-؟
--------------------------
هل تريد الذهاب إلى الجبال؟
0
Hal tur----l-dh-h-- ilā-a--jib-l?
H__ t____ a________ i__ a________
H-l t-r-d a---h-h-b i-ā a---i-ā-?
---------------------------------
Hal turīd al-dhahāb ilā al-jibāl?
|
Bi šli (šla] v hribe?
هل تريد الذهاب إلى الجبال؟
Hal turīd al-dhahāb ilā al-jibāl?
|
| Prišel bom pote v pisarno. |
سأمر-لأ-ذك -ن ا-م-تب.
____ ل____ م_ ا______
-أ-ر ل-خ-ك م- ا-م-ت-.
----------------------
سأمر لأخذك من المكتب.
0
Saʾam--------k-u-hak- mi- -l-m-k-ab.
S_______ l_ a________ m__ a_________
S-ʾ-m-r- l- a-h-d-a-a m-n a---a-t-b-
------------------------------------
Saʾamurr li akhudhaka min al-maktab.
|
Prišel bom pote v pisarno.
سأمر لأخذك من المكتب.
Saʾamurr li akhudhaka min al-maktab.
|
| Prišel bom pote na dom. |
--م--ل-خذك--- ----ز-.
____ ل____ م_ ا______
-أ-ر ل-خ-ك م- ا-م-ز-.
----------------------
سأمر لآخذك من المنزل.
0
S-ʾa------- akhu--ak- m---a---a--il.
S_______ l_ a________ m__ a_________
S-ʾ-m-r- l- a-h-d-a-a m-n a---a-z-l-
------------------------------------
Saʾamurr li akhudhaka min al-manzil.
|
Prišel bom pote na dom.
سأمر لآخذك من المنزل.
Saʾamurr li akhudhaka min al-manzil.
|
| Prišel bom pote na avtobusno postajo. |
س--ر ل-خ-ك م- --قف الح-فل--.
____ ل____ م_ م___ ا________
-أ-ر ل-خ-ك م- م-ق- ا-ح-ف-ا-.
-----------------------------
سأمر لآخذك من موقف الحافلات.
0
Saʾa-urr-----khu-h-ka-mi- mawq-f--l--āf----.
S_______ l_ a________ m__ m_____ a__________
S-ʾ-m-r- l- a-h-d-a-a m-n m-w-i- a---ā-i-ā-.
--------------------------------------------
Saʾamurr li akhudhaka min mawqif al-ḥāfilāt.
|
Prišel bom pote na avtobusno postajo.
سأمر لآخذك من موقف الحافلات.
Saʾamurr li akhudhaka min mawqif al-ḥāfilāt.
|