Рјечник

sr Делови тела   »   el Μέρη του σώματος

58 [педесет и осам]

Делови тела

Делови тела

58 [πενήντα οκτώ]

58 [penḗnta oktṓ]

Μέρη του σώματος

[Mérē tou sṓmatos]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грчки Игра Више
Ја цртам мушкарца. Σχεδ-ά-- έν-ν -ντ-α. Σ------- έ--- ά----- Σ-ε-ι-ζ- έ-α- ά-τ-α- -------------------- Σχεδιάζω έναν άντρα. 0
S--e--á-ō -nan --tra. S-------- é--- á----- S-h-d-á-ō é-a- á-t-a- --------------------- Schediázō énan ántra.
Прво главу. Πρώτ--τ- --φά-ι. Π---- τ- κ------ Π-ώ-α τ- κ-φ-λ-. ---------------- Πρώτα το κεφάλι. 0
P--t- to-k--h-l-. P---- t- k------- P-ṓ-a t- k-p-á-i- ----------------- Prṓta to kepháli.
Мушкарац носи шешир. Ο-ά--ρ-ς--ο-ά-ι-καπ---. Ο ά----- φ----- κ------ Ο ά-τ-α- φ-ρ-ε- κ-π-λ-. ----------------------- Ο άντρας φοράει καπέλο. 0
O -nt--s-p---áe---ap-l-. O á----- p------ k------ O á-t-a- p-o-á-i k-p-l-. ------------------------ O ántras phoráei kapélo.
Коса се не види. Τα μ-λ--ά -ε- -αί--ν-α-. Τ- μ----- δ-- φ--------- Τ- μ-λ-ι- δ-ν φ-ί-ο-τ-ι- ------------------------ Τα μαλλιά δεν φαίνονται. 0
Ta---lli--d-- -h-í------. T- m----- d-- p---------- T- m-l-i- d-n p-a-n-n-a-. ------------------------- Ta malliá den phaínontai.
Уши се такође не виде. Ο--- -α--υτι- -α-νοντ--. Ο--- τ- α---- φ--------- Ο-τ- τ- α-τ-ά φ-ί-ο-τ-ι- ------------------------ Ούτε τα αυτιά φαίνονται. 0
Oú-e t- au-iá---aí-----i. O--- t- a---- p---------- O-t- t- a-t-á p-a-n-n-a-. ------------------------- Oúte ta autiá phaínontai.
Леђа се такође не виде. Ο--- η-π---η φ---ετ-ι. Ο--- η π---- φ-------- Ο-τ- η π-ά-η φ-ί-ε-α-. ---------------------- Ούτε η πλάτη φαίνεται. 0
Oú---ē---át- -----e-ai. O--- ē p---- p--------- O-t- ē p-á-ē p-a-n-t-i- ----------------------- Oúte ē plátē phaínetai.
Ја цртам очи и уста. Σ-εδιάζ- ---μάτι- και το σ-ό--. Σ------- τ- μ---- κ-- τ- σ----- Σ-ε-ι-ζ- τ- μ-τ-α κ-ι τ- σ-ό-α- ------------------------------- Σχεδιάζω τα μάτια και το στόμα. 0
S-h----z- ta--át-a-k-- t- -t-ma. S-------- t- m---- k-- t- s----- S-h-d-á-ō t- m-t-a k-i t- s-ó-a- -------------------------------- Schediázō ta mátia kai to stóma.
Мушкарац плеше и смеје се. Ο--ντ--ς --ρεύ----α--γελά--. Ο ά----- χ------ κ-- γ------ Ο ά-τ-α- χ-ρ-ύ-ι κ-ι γ-λ-ε-. ---------------------------- Ο άντρας χορεύει και γελάει. 0
O á--r---c-o----i-k-i--elá--. O á----- c------- k-- g------ O á-t-a- c-o-e-e- k-i g-l-e-. ----------------------------- O ántras choreúei kai geláei.
Мушкарац има дуг нос. Ο--ν-ρα- -χ-- ---άλ--μύτη. Ο ά----- έ--- μ----- μ---- Ο ά-τ-α- έ-ε- μ-γ-λ- μ-τ-. -------------------------- Ο άντρας έχει μεγάλη μύτη. 0
O-á-t-a--éc-e- -eg--- -ýt-. O á----- é---- m----- m---- O á-t-a- é-h-i m-g-l- m-t-. --------------------------- O ántras échei megálē mýtē.
Он носи штап у рукама. Κ-ατ-ει έν- μπασ--ύνι --α χέρι-. Κ------ έ-- μ-------- σ-- χ----- Κ-α-ά-ι έ-α μ-α-τ-ύ-ι σ-α χ-ρ-α- -------------------------------- Κρατάει ένα μπαστούνι στα χέρια. 0
K--t------------t-ú-- ----c-ér--. K------ é-- m-------- s-- c------ K-a-á-i é-a m-a-t-ú-i s-a c-é-i-. --------------------------------- Kratáei éna mpastoúni sta chéria.
Он такође носи шал око врата. Φ--ά-ι -αι-έ-- -α-κό- γύρ- --ό τ---α--ό. Φ----- κ-- έ-- κ----- γ--- α-- τ- λ----- Φ-ρ-ε- κ-ι έ-α κ-σ-ό- γ-ρ- α-ό τ- λ-ι-ό- ---------------------------------------- Φοράει και ένα κασκόλ γύρω από το λαιμό. 0
P------ -----n- -askól--ýr- --ó--o l----. P------ k-- é-- k----- g--- a-- t- l----- P-o-á-i k-i é-a k-s-ó- g-r- a-ó t- l-i-ó- ----------------------------------------- Phoráei kai éna kaskól gýrō apó to laimó.
Зима је и хладно је. Ε-ν-ι -ε----α----ι-κ-ν-- κρ-ο. Ε---- χ------- κ-- κ---- κ---- Ε-ν-ι χ-ι-ώ-α- κ-ι κ-ν-ι κ-ύ-. ------------------------------ Είναι χειμώνας και κάνει κρύο. 0
E---i ---i-ṓna----- -áne- -rýo. E---- c-------- k-- k---- k---- E-n-i c-e-m-n-s k-i k-n-i k-ý-. ------------------------------- Eínai cheimṓnas kai kánei krýo.
Руке су снажне. Τα---ρι--ε-ναι--υμν-σ---α. Τ- χ---- ε---- γ---------- Τ- χ-ρ-α ε-ν-ι γ-μ-α-μ-ν-. -------------------------- Τα χέρια είναι γυμνασμένα. 0
Ta ch--ia-eí-a--g--nasm---. T- c----- e---- g---------- T- c-é-i- e-n-i g-m-a-m-n-. --------------------------- Ta chéria eínai gymnasména.
Ноге су такође снажне. Τ----δ-α ε-να--επ-σ-ς γ-μ--σμέ--. Τ- π---- ε---- ε----- γ---------- Τ- π-δ-α ε-ν-ι ε-ί-η- γ-μ-α-μ-ν-. --------------------------------- Τα πόδια είναι επίσης γυμνασμένα. 0
Ta-p-dia -ína--e---ēs-gym---mé--. T- p---- e---- e----- g---------- T- p-d-a e-n-i e-í-ē- g-m-a-m-n-. --------------------------------- Ta pódia eínai epísēs gymnasména.
Мушкарац је од снега. Ο--ν---ς --ναι --- -ιόν-. Ο ά----- ε---- α-- χ----- Ο ά-τ-α- ε-ν-ι α-ό χ-ό-ι- ------------------------- Ο άντρας είναι από χιόνι. 0
O á-t-as e---i -pó -hi--i. O á----- e---- a-- c------ O á-t-a- e-n-i a-ó c-i-n-. -------------------------- O ántras eínai apó chióni.
Он не носи панталоне и мантил. Δ-ν φ-ρ-ε----ντ---ν-, -ύ----α---. Δ-- φ----- π--------- ο--- π----- Δ-ν φ-ρ-ε- π-ν-ε-ό-ι- ο-τ- π-λ-ό- --------------------------------- Δεν φοράει παντελόνι, ούτε παλτό. 0
Den-p-or-e- pa-t-lóni,-o--e-p-l--. D-- p------ p--------- o--- p----- D-n p-o-á-i p-n-e-ó-i- o-t- p-l-ó- ---------------------------------- Den phoráei pantelóni, oúte paltó.
Али мушкарац се не смрзава. Αλ-- ο---τρα---ε--παγ--ε-. Α--- ο ά----- δ-- π------- Α-λ- ο ά-τ-α- δ-ν π-γ-ν-ι- -------------------------- Αλλά ο άντρας δεν παγώνει. 0
A--- --á-t--- d-- p-g-ne-. A--- o á----- d-- p------- A-l- o á-t-a- d-n p-g-n-i- -------------------------- Allá o ántras den pagṓnei.
Он је Снешко Белић. Εί-α- ---- χ--νάν--ωπ--. Ε---- έ--- χ------------ Ε-ν-ι έ-α- χ-ο-ά-θ-ω-ο-. ------------------------ Είναι ένας χιονάνθρωπος. 0
Eína- --as-c-io---thr--o-. E---- é--- c-------------- E-n-i é-a- c-i-n-n-h-ō-o-. -------------------------- Eínai énas chionánthrōpos.

Језик наших предака

Лингвисти могу да анализирају модерне језике. При томе се користе различити методи. Али, како су људи говорили пре неколико хиљада гидина? На ово питање много је теже дати одговор. Ипак се научници већ годинама баве тражењем одговора на ово питање. Они желе да сазнају како се раније говорило. Да би ово установили, они покушавају да реконструишу старе језичке форме. Недавно су амерички научници дошли до једног узбудљивог открића. Анализирали су преко 2000 језика. Посебна пажња била је посвећена анализи реченичне структуре језика. Резултат до којег су дошли био је врло занимљив. Скоро половина језика има структуру С-О-Г. Принцип је, дакле, субјекат-објекат-глагол. Ова шема присутна је у преко 700 језика. Око 60 језика има структуру Г-С-О. Само 40 има структуру Г-О-С. 120 језика имају мешовити облик. О-Г-С и О-С-Г је релативно ретко заступљена структура. Већина анализираних језика функционише по принципу С-О-Г. Добар пример су персијски, јапански и турски језик. Већина живих језика, с друге стране, има структуру С-Г-О. Оваква реченична структура доминира индоевропским језицима данашњице. Научници су мишљења да се раније користио принцип С-О-Г. Сви језици су се заснивали на овом систему. А онда су се језици разгранали. Још увек није објашњено како је дошло до тога. Ипак, ова варијација у реченичној структури морала је имати разлог. Јер у еволуцији само оно што је у предности преживљава.