短语手册

zh 问路   »   fa ‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

40[四十]

问路

问路

‫40 [چهل]‬

40 [che-hel]

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

[soâl dar morede masire harekat]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯语 播放 更多
对不起, 打扰 了 ! ‫-عذ-ت ---خ-اه--‬ ‫----- م--------- ‫-ع-ر- م-‌-و-ه-!- ----------------- ‫معذرت می‌خواهم!‬ 0
ma-a-er----i-hâ--a-! m-------- m--------- m---z-r-t m-k-â-h-m- -------------------- ma-azerat mikhâ-ham!
您 能 帮个忙 吗 ? ‫م-‌ت----د--- -ن--م---ن-د-‬ ‫--------- ب- م- ک-- ک----- ‫-ی-ت-ا-ی- ب- م- ک-ک ک-ی-؟- --------------------------- ‫می‌توانید به من کمک کنید؟‬ 0
mi---------e-man-----k -o-i-? m-------- b- m-- k---- k----- m-t-v-n-d b- m-n k-m-k k-n-d- ----------------------------- mitavânid be man komak konid?
这 哪里 有 比较好的 餐馆 ? ‫-ر--ا-------ف-ر--و--ن ------ست-‬ ‫--- ا-- ا---- ر------ خ--- ه---- ‫-ر- ا-ن ا-ر-ف ر-ت-ر-ن خ-ب- ه-ت-‬ --------------------------------- ‫در‫ این اطراف رستوران خوبی هست؟‬ 0
d-- -- â-r-f rest-r-ne-k---i---jud-dâ-a-? d-- i- â---- r-------- k---- v---- d----- d-r i- â-r-f r-s-u-â-e k-u-i v-j-d d-r-d- ----------------------------------------- dar in âtraf resturâne khubi vojud dârad?
您 在拐角 往左 拐 。 ‫-ر نبش--س-- -- ب-و--.‬ ‫-- ن--- س-- چ- ب------ ‫-ر ن-ش- س-ت چ- ب-و-د-‬ ----------------------- ‫سر نبش، سمت چپ بروید.‬ 0
sar- -a-sh- s-mt- ch-p -eravid. s--- n----- s---- c--- b------- s-r- n-b-h- s-m-e c-a- b-r-v-d- ------------------------------- sare nabsh, samte chap beravid.
然后 您 往前 直走 一段 。 ‫بعد -ک-مق-ار-مس--ی-----ید-‬ ‫--- ی- م---- م----- ب------ ‫-ع- ی- م-د-ر م-ت-ی- ب-و-د-‬ ---------------------------- ‫بعد یک مقدار مستقیم بروید.‬ 0
se-as-meghdâ-- most-g--- ber-v--. s---- m------- m-------- b------- s-p-s m-g-d-r- m-s-a-h-m b-r-v-d- --------------------------------- sepas meghdâri mostaghim beravid.
然后 您 向右 走 一百米 。 ‫--د-صد---ر--- --- را-----و-د.‬ ‫--- ص- م-- ب- ط-- ر--- ب------ ‫-ع- ص- م-ر ب- ط-ف ر-س- ب-و-د-‬ ------------------------------- ‫بعد صد متر به طرف راست بروید.‬ 0
b--ad-------tr -e t--a-e-r-s------v-d. b---- s-- m--- b- t----- r--- b------- b---d s-d m-t- b- t-r-f- r-s- b-r-v-d- -------------------------------------- ba-ad sad metr be tarafe râst beravid.
您 也 可以 乘 公共汽车 。 ‫-ا -تو-وس ه---ی---ا--- بروی--‬ ‫-- ا----- ه- م-------- ب------ ‫-ا ا-و-و- ه- م-‌-و-ن-د ب-و-د-‬ ------------------------------- ‫با اتوبوس هم می‌توانید بروید.‬ 0
bâ -tob-s h-m-mi--vân-d --r-v--. b- o----- h-- m-------- b------- b- o-o-u- h-m m-t-v-n-d b-r-v-d- -------------------------------- bâ otobus ham mitavânid beravid.
您 也 可以 乘 有轨电车 。 ‫-- --رو------‌تو-ن-----و---‬ ‫-- م--- ه- م-------- ب------ ‫-ا م-ر- ه- م-‌-و-ن-د ب-و-د-‬ ----------------------------- ‫با مترو هم می‌توانید بروید.‬ 0
bâ-me--o-h-m -ita-â--d -erav-d. b- m---- h-- m-------- b------- b- m-t-o h-m m-t-v-n-d b-r-v-d- ------------------------------- bâ metro ham mitavânid beravid.
您 也 可以 跟着 我 走 。 ‫---- م-‌ت-انید --- سر من--ر-ت --ی-.‬ ‫---- م-------- پ-- س- م- ح--- ک----- ‫-ص-آ م-‌-و-ن-د پ-ت س- م- ح-ک- ک-ی-.- ------------------------------------- ‫اصلآ می‌توانید پشت سر من حرکت کنید.‬ 0
as--n----avâ-i- pos--- s--- -----a---at-ko-id. a---- m-------- p----- s--- m-- h------ k----- a-l-n m-t-v-n-d p-s-t- s-r- m-n h-r-k-t k-n-d- ---------------------------------------------- aslan mitavânid poshte sare man harekat konid.
我 怎么 去 足球体育场 呢 ? ‫-طور--ه-ا-تاد--م فوتبال بروم-‬ ‫---- ب- ا------- ف----- ب----- ‫-ط-ر ب- ا-ت-د-و- ف-ت-ا- ب-و-؟- ------------------------------- ‫چطور به استادیوم فوتبال بروم؟‬ 0
c-egun- ----s-â-i----f-otbâ--be--v--? c------ b- e-------- f------ b------- c-e-u-e b- e-t-d-u-e f-o-b-l b-r-v-m- ------------------------------------- chegune be estâdiume footbâl beravam?
您 走过 这个 桥 ! ‫ا- پ- ع--ر-ک--د-/-پل -- رد--نی--‬ ‫-- پ- ع--- ک--- / پ- ر- ر- ک----- ‫-ز پ- ع-و- ک-ی- / پ- ر- ر- ک-ی-.- ---------------------------------- ‫از پل عبور کنید / پل را رد کنید.‬ 0
az-p-----u---on-d. a- p-- o--- k----- a- p-l o-u- k-n-d- ------------------ az pol obur konid.
您 穿过 这个 隧道 ! ‫از--و--------ک-ی- ---ونل--ا -د-----.‬ ‫-- ت--- ع--- ک--- / ت--- ر- ر- ک----- ‫-ز ت-ن- ع-و- ک-ی- / ت-ن- ر- ر- ک-ی-.- -------------------------------------- ‫از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.‬ 0
az-t--el o-u- -o--d. a- t---- o--- k----- a- t-n-l o-u- k-n-d- -------------------- az tunel obur konid.
您 走到 第三个 红绿灯 。 ‫---سومی- -ر-- ر--ن-ا --و-د-‬ ‫-- س---- چ--- ر----- ب------ ‫-ا س-م-ن چ-ا- ر-ه-م- ب-و-د-‬ ----------------------------- ‫تا سومین چراغ راهنما بروید.‬ 0
tâ sev-vom-- cher----e r---amâ beravid. t- s-------- c-------- r------ b------- t- s-v-v-m-n c-e-â-h-e r-h-a-â b-r-v-d- --------------------------------------- tâ sev-vomin cherâgh-e râhnamâ beravid.
您 走到 第一个 路口 向右拐 。 ‫-پ---و-ی--خیابان -ه -مت--است-ب-ی-ید.‬ ‫--- ا---- خ----- ب- س-- ر--- ب------- ‫-پ- ا-ل-ن خ-ا-ا- ب- س-ت ر-س- ب-ی-ی-.- -------------------------------------- ‫سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.‬ 0
s--a----------h----n b- ----f--râst -e--c---. s---- a----- k------ b- t----- r--- b-------- s-p-s a-a-i- k-i-b-n b- t-r-f- r-s- b-p-c-i-. --------------------------------------------- sepas avalin khiâbân be tarafe râst bepichid.
一直 走到 下一个 十字路口 。 ‫و--ز--ها-ر----عد- --و----ی--‬ ‫- ا- چ------ ب--- ع--- ک----- ‫- ا- چ-ا-ر-ه ب-د- ع-و- ک-ی-.- ------------------------------ ‫و از چهارراه بعدی عبور کنید.‬ 0
va-b---- az--ha-hâ--r-h o----kon-d. v- b---- a- c------ r-- o--- k----- v- b---d a- c-a-h-r r-h o-u- k-n-d- ----------------------------------- va ba-ad az cha-hâr râh obur konid.
打扰了, 我 去 飞机场 怎么 走 ? ‫-ب-ش--،-چطور-به--ر-دگا---ر-م؟‬ ‫------- چ--- ب- ف------ ب----- ‫-ب-ش-د- چ-و- ب- ف-و-گ-ه ب-و-؟- ------------------------------- ‫ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟‬ 0
be-a----id,-cheg----be --r-d-â--b-ra-am? b---------- c------ b- f------- b------- b-b-k-s-i-, c-e-u-e b- f-r-d-â- b-r-v-m- ---------------------------------------- bebakhshid, chegune be forudgâh beravam?
您 最好 是 坐 地铁 去 。 ‫به-رین -ا--ای- اس- -ه-با م--- ب--ی--‬ ‫------ ر-- ا-- ا-- ک- ب- م--- ب------ ‫-ه-ر-ن ر-ه ا-ن ا-ت ک- ب- م-ر- ب-و-د-‬ -------------------------------------- ‫بهترین راه این است که با مترو بروید.‬ 0
be-ta-in râh in ast-ke-bâ-m--r- -e-av--. b------- r-- i- a-- k- b- m---- b------- b-h-a-i- r-h i- a-t k- b- m-t-o b-r-v-d- ---------------------------------------- behtarin râh in ast ke bâ metro beravid.
您 一直 坐到 终点站 。 ‫ت--آخرین--یست--- -ر-ی--‬ ‫-- آ---- ا------ ب------ ‫-ا آ-ر-ن ا-س-گ-ه ب-و-د-‬ ------------------------- ‫تا آخرین ایستگاه بروید.‬ 0
ta-âkha-in----gâ- -e-a-i-. t- â------ i----- b------- t- â-h-r-n i-t-â- b-r-v-d- -------------------------- ta âkharin istgâh beravid.

动物的语言

当我们想传达信息时就会使用语言。 动物也有属于自己的语言。 它们就像人类一样使用自己的语言。 也就是说,它们互相说话是为了交换信息。 原则上每种动物都有某种语言。 甚至连白蚁相互之间也会说话。 白蚁遇到危险时会在地面上拍打自己的身体。 那是它们在相互警告。 其它动物在敌人靠近时会鸣叫。 蜜蜂通过跳舞来说话。 以便告诉其它蜜蜂在哪里有吃的东西。 鲸鱼发出的声音在5000公里内都听得到。 鲸鱼通过特定的歌曲来相互沟通。 大象也有各种不同的声波信号。 但人类听不到这些声波。 动物的语言往往非常复杂。 它们由不同的信号组合而成。 听觉的,视觉的,或化学的信号都会被使用。 除此之外,动物会使用各式各样的动作。 至今为止,人类明白了宠物的语言。 人们知道狗在何时高兴。 人们也能知道猫在何时想独处。 但是,猫和狗说着完全不同的语言。 它们许多动作甚至是完全相反的。 很久以来,人们都认为这两种动物是冤家。 其实它们只是彼此有误解罢了。 从而导致了猫和狗之间的矛盾。 所以,甚至是动物,也会因为误会而打架......