从 什么时候起 她 不 工作 了 ? |
-و -ز-)--ز کی د--ر کار نمی-ن--
-- (--- ا- ک- د--- ک-- ن--------
-و (-ن- ا- ک- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
---------------------------------
او (زن) از کی دیگر کار نمیکند؟
0
oo-a- --e m-g-e diga- -â---e-ik-na-?
o- a- c-- m---- d---- k-- n---------
o- a- c-e m-g-e d-g-r k-r n-m-k-n-d-
------------------------------------
oo az che moghe digar kâr nemikonad?
|
从 什么时候起 她 不 工作 了 ?
او (زن) از کی دیگر کار نمیکند؟
oo az che moghe digar kâr nemikonad?
|
自从 她 结婚 以后 吗 ? |
-ز زم----زدو--ش-
-- ز--- ا--------
-ز ز-ا- ا-د-ا-ش-
------------------
از زمان ازدواجش؟
0
a----mâ---ez-e-â-a--?
a- z----- e----------
a- z-m-n- e-d-v-j-s-?
---------------------
az zamâne ezdevâjash?
|
自从 她 结婚 以后 吗 ?
از زمان ازدواجش؟
az zamâne ezdevâjash?
|
是啊, 自从 她结婚以后 就 不再 工作 了 。 |
-----او -ز-وقتی که--ز-واج----ه ا-----یگ---ار نم---ن--
---- ا- ا- و--- ک- ا----- ک--- ا--- د--- ک-- ن--------
-ل-، ا- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
-------------------------------------------------------
بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمیکند.
0
b-l-,--o-az---gh-- -e --d---j-k-rde---t diga- k-r--e-ik--ad.
b---- o- a- v----- k- e------ k---- a-- d---- k-- n---------
b-l-, o- a- v-g-t- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d-
------------------------------------------------------------
bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
|
是啊, 自从 她结婚以后 就 不再 工作 了 。
بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمیکند.
bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
|
从 她结婚以后, 就 不再 工作 了 。 |
-و --ن) از---تی که -----ج--ر---ا-- ---ر کار -می-کند-
-- (--- ا- و--- ک- ا----- ک--- ا-- د--- ک-- ن--------
-و (-ن- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
------------------------------------------------------
او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمیکند.
0
oo-az--amâ---k- -z---â--k--de -st--igar--â-----ikonad.
o- a- z----- k- e------ k---- a-- d---- k-- n---------
o- a- z-m-n- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d-
------------------------------------------------------
oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
|
从 她结婚以后, 就 不再 工作 了 。
او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمیکند.
oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
|
从 他们认识以后, 他们 就 很快乐 。 |
-ن-ا -از و--ی -------م----ا شد-د-خ-شب----س----
---- -- و--- ک- ب- ه- آ--- ش--- خ----- ه------
-ن-ا -ز و-ت- ک- ب- ه- آ-ن- ش-ن- خ-ش-خ- ه-ت-د-
------------------------------------------------
آنها از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.
0
az-----t---e---hâ--â-h---âshen- sho-and-k--s----k-- ---t--d.
a- v----- k- â--- b- h-- â----- s------ k---------- h-------
a- v-g-t- k- â-h- b- h-m â-h-n- s-o-a-d k-o-h-b-k-t h-s-a-d-
------------------------------------------------------------
az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
|
从 他们认识以后, 他们 就 很快乐 。
آنها از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.
az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
|
自从 他们有了孩子以后, 他们 就 很少 外出 散步 了 。 |
-نها----و-ت- بچ--د-ر شده--ن--ب- -در-----------آ-ند.
---- -- و--- ب-- د-- ش-- ا-- ب- ن--- ب---- م--------
-ن-ا -ز و-ت- ب-ه د-ر ش-ه ا-د ب- ن-ر- ب-ر-ن م--ی-د-
------------------------------------------------------
آنها از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون میآیند.
0
a- -a--t--b-c---h- dâ--shod--and -e nodr-t--ir-n----âyan-.
a- v----- b------- d-- s-------- b- n----- b---- m--------
a- v-g-t- b-c---h- d-r s-o-e-a-d b- n-d-a- b-r-n m---y-n-.
----------------------------------------------------------
az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
|
自从 他们有了孩子以后, 他们 就 很少 外出 散步 了 。
آنها از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون میآیند.
az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
|
她 什么 时候 打电话 ? |
او-(-ن- کی--ل-ن-می-----
-- (--- ک- ت--- م-------
-و (-ن- ک- ت-ف- م--ن-؟-
-------------------------
او (زن) کی تلفن میکند؟
0
o- -he m--he --l--on-m---nad?
o- c-- m---- t------ m-------
o- c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d-
-----------------------------
oo che moghe telefon mikonad?
|
她 什么 时候 打电话 ?
او (زن) کی تلفن میکند؟
oo che moghe telefon mikonad?
|
在 开车 时 ? |
د- حین--ا-ن-گی-
-- ح-- ر--------
-ر ح-ن ر-ن-د-ی-
-----------------
در حین رانندگی؟
0
dar -e--- -ân-ndegi?
d-- h---- r---------
d-r h-y-e r-n-n-e-i-
--------------------
dar heyne rânandegi?
|
在 开车 时 ?
در حین رانندگی؟
dar heyne rânandegi?
|
是啊, 在 她开车的 时候 。 |
ب-ه----ت--که -----گی-م-ک--.
---- و--- ک- ر------ م-------
-ل-، و-ت- ک- ر-ن-د-ی م--ن-.-
------------------------------
بله، وقتی که رانندگی میکند.
0
ba-e, h---â-i -e ---and-g- ---o--d.
b---- h------ k- r-------- m-------
b-l-, h-n-â-i k- r-n-n-e-i m-k-n-d-
-----------------------------------
bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
|
是啊, 在 她开车的 时候 。
بله، وقتی که رانندگی میکند.
bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
|
她 边开车 边打电话 。 |
ا- ---)-ضمن ر-ن--گی ت-فن-م-کن-؟
-- (--- ض-- ر------ ت--- م-------
-و (-ن- ض-ن ر-ن-د-ی ت-ف- م--ن-؟-
----------------------------------
او (زن) ضمن رانندگی تلفن میکند؟
0
o--hen-âme rân------ t--e-o- ---an--.
o- h------ r-------- t------ m-------
o- h-n-â-e r-n-n-e-i t-l-f-n m-z-n-d-
-------------------------------------
oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
|
她 边开车 边打电话 。
او (زن) ضمن رانندگی تلفن میکند؟
oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
|
她 边看电视 边熨衣服 。 |
او-ض---ا---کرد- ت-وی-یون--م-شا----ند-
-- ض-- ا-- ک--- ت------- ت---- م-------
-و ض-ن ا-و ک-د- ت-و-ز-و- ت-ا-ا م--ن-.-
----------------------------------------
او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا میکند.
0
oo ----za----b--o-u --rd-n--e--viz--n---------m-k---d.
o- h-------- b- o-- k----- t--------- t------ m-------
o- h-m-z-m-n b- o-u k-r-a- t-l-v-z-o- t-m-s-â m-k-n-d-
------------------------------------------------------
oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
|
她 边看电视 边熨衣服 。
او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا میکند.
oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
|
她 边听音乐 边做作业 。 |
-و---ن)-ضم--ان-ا- --الی- ---س--م--یق- --ش-م--ه-.
-- (--- ض-- ا---- ت----- م---- م----- گ-- م-------
-و (-ن- ض-ن ا-ج-م ت-ا-ی- م-ر-ه م-س-ق- گ-ش م--ه-.-
---------------------------------------------------
او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش میدهد.
0
o- -e-ne a--âm- t--â--f- m--res- ------i-g-sh-mi-a--a-.
o- z---- a----- t------- m------ m------ g--- m--------
o- z-m-e a-j-m- t-k-l-f- m-d-e-e m-s-g-i g-s- m-d---a-.
-------------------------------------------------------
oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
|
她 边听音乐 边做作业 。
او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش میدهد.
oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
|
如果 我没有眼镜, 我 就什么 也 看不见 。 |
-- ---عی -ه عینک -م--ز-م--یچ---ز-نم--ین--
-- م---- ک- ع--- ن------ ه-- چ-- ن---------
-ن م-ق-ی ک- ع-ن- ن-ی-ز-م ه-چ چ-ز ن-ی-ب-ن-.-
--------------------------------------------
من موقعی که عینک نمیزنم هیچ چیز نمیبینم.
0
man---g-e-e--e eyn---n--i-a--- hich-ch-- ---i-in--.
m-- m------ k- e---- n-------- h--- c--- n---------
m-n m-g-e-e k- e-n-k n-m-z-n-m h-c- c-i- n-m-b-n-m-
---------------------------------------------------
man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
|
如果 我没有眼镜, 我 就什么 也 看不见 。
من موقعی که عینک نمیزنم هیچ چیز نمیبینم.
man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
|
如果 音乐 太吵, 我就 听不懂 说的 什么 。 |
-- -و-عی -ه مو-ی-- -ل----س---یچ-چ-ز--م---ه-م-
-- م---- ک- م----- ب--- ا-- ه-- چ-- ن---------
-ن م-ق-ی ک- م-س-ق- ب-ن- ا-ت ه-چ چ-ز ن-ی-ف-م-.-
-----------------------------------------------
من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمیفهمم.
0
m-n --ghe-e--e---si-hi-b--a-- --- ---- c--- -emi------.
m-- m------ k- m------ b----- a-- h--- c--- n----------
m-n m-g-e-e k- m-s-g-i b-l-n- a-t h-c- c-i- n-m-f-h-a-.
-------------------------------------------------------
man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
|
如果 音乐 太吵, 我就 听不懂 说的 什么 。
من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمیفهمم.
man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
|
如果 我感冒, 就 什么 都 闻不到 。 |
-ن-م---ی ک- س-ما-خورد- -م -ی--بوی---ا ح- -می--ن-.
-- م---- ک- س--- خ---- ا- ه-- ب--- ر- ح- ن--------
-ن م-ق-ی ک- س-م- خ-ر-ه ا- ه-چ ب-ی- ر- ح- ن-ی-ک-م-
---------------------------------------------------
من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمیکنم.
0
man m-----e ke -a--â-kh-r---a----c--bu--ee-râ-ehs-- ----k-nam.
m-- m------ k- s---- k-------- h--- b----- r- e---- n---------
m-n m-g-e-e k- s-r-â k-o-d---m h-c- b---e- r- e-s-s n-m-k-n-m-
--------------------------------------------------------------
man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
|
如果 我感冒, 就 什么 都 闻不到 。
من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمیکنم.
man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
|
如果 下雨, 我们 就 乘 出租车 。 |
-وق-- -ه -ا--- ---ب-رد -ا-سوا- تا--ی-میشو--.
----- ک- ب---- م------ م- س--- ت---- م--------
-و-ع- ک- ب-ر-ن م--ا-د م- س-ا- ت-ک-ی م--و-م-
-----------------------------------------------
موقعی که باران میبارد ما سوار تاکسی میشویم.
0
mo-he-e-ke-b-r-n -ib-r----â-t-x--sa-âr -ishav-m.
m------ k- b---- m------ m- t--- s---- m--------
m-g-e-e k- b-r-n m-b-r-d m- t-x- s-v-r m-s-a-i-.
------------------------------------------------
moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
|
如果 下雨, 我们 就 乘 出租车 。
موقعی که باران میبارد ما سوار تاکسی میشویم.
moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
|
如果 我们 中了 彩票, 就 环游 世界 。 |
اگر ---بخ--آز---ی ---د- شویم- -ه -و---ن-- سف- -ی-ن--.
--- د- ب-- آ----- ب---- ش---- ب- د-- د--- س-- م--------
-گ- د- ب-ت آ-م-ی- ب-ن-ه ش-ی-، ب- د-ر د-ی- س-ر م--ن-م-
--------------------------------------------------------
اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر میکنیم.
0
a-ar--ar ----t--zm--y---b---rim--be-do-e---ny---a----m-ko--m.
a--- d-- b------------- b------- b- d--- d---- s---- m-------
a-a- d-r b-k-t-â-m---e- b-b-r-m- b- d-r- d-n-â s-f-r m-k-n-m-
-------------------------------------------------------------
agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
|
如果 我们 中了 彩票, 就 环游 世界 。
اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر میکنیم.
agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
|
如果 他 不 很快来 的话, 我们 就 开始 吃饭 。 |
ا-ر او---- نیای--ما -ذ- را ش--ع میک-ی--
--- ا- ز-- ن---- م- غ-- ر- ش--- م--------
-گ- ا- ز-د ن-ا-د م- غ-ا ر- ش-و- م--ن-م-
------------------------------------------
اگر او زود نیاید ما غذا را شروع میکنیم.
0
ag-r-o- b- ---- n---yad -â --a----- --o---- -iko-im.
a--- o- b- z--- n------ m- g---- r- s------ m-------
a-a- o- b- z-d- n-y-y-d m- g-a-â r- s-o-u-e m-k-n-m-
----------------------------------------------------
agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.
|
如果 他 不 很快来 的话, 我们 就 开始 吃饭 。
اگر او زود نیاید ما غذا را شروع میکنیم.
agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.
|