您 为什么 不 吃 这个 蛋糕 呢 ? |
چ-- -ی---ا -می--ری-؟
___ ک__ ر_ ن_________
-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا کیک را نمیخورید؟
0
c-e----e-k râ---m--k-or-d?
c____ k___ r_ n___________
c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d-
--------------------------
cherâ keyk râ nemi-khorid?
|
您 为什么 不 吃 这个 蛋糕 呢 ?
چرا کیک را نمیخورید؟
cherâ keyk râ nemi-khorid?
|
我 必须 减肥 。 |
م--با-د-وز- کم -ن--
__ ب___ و__ ک_ ک____
-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
---------------------
من باید وزن کم کنم.
0
ma- b--a- --z- -a- -o-a-.
m__ b____ v___ k__ k_____
m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m-
-------------------------
man bâyad vazn kam konam.
|
我 必须 减肥 。
من باید وزن کم کنم.
man bâyad vazn kam konam.
|
我 不能 吃 它(蛋糕), 因为 我 必须 减肥 。 |
-- ن-ی-خو-م-چ----ا-- --ن -م -نم.
__ ن______ چ__ ب___ و__ ک_ ک____
-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
----------------------------------
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
0
man-n-m---h-r---zirâ-bây-d-va--------on-m.
m__ n__________ z___ b____ v___ k__ k_____
m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m-
------------------------------------------
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
|
我 不能 吃 它(蛋糕), 因为 我 必须 减肥 。
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
|
您 为什么 不 喝 啤酒 呢 ? |
چ-ا---ج---ا -م--وشید؟
___ آ___ ر_ ن_________
-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-
------------------------
چرا آبجو را نمینوشید؟
0
ch-râ--b--j---- n--i-n-shi-?
c____ â_____ r_ n___________
c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d-
----------------------------
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
|
您 为什么 不 喝 啤酒 呢 ?
چرا آبجو را نمینوشید؟
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
|
我 还得 开 车 。 |
چ-----ی- -انن--ی -ن-.
___ ب___ ر______ ک____
-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------
چون باید رانندگی کنم.
0
c-u--b-yad-râ---deg- -ona-.
c___ b____ r________ k_____
c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
---------------------------
chun bâyad rânandegi konam.
|
我 还得 开 车 。
چون باید رانندگی کنم.
chun bâyad rânandegi konam.
|
我 不能 喝(这啤酒), 因为 我 还得 开车 呢 。 |
م- آن-ر--ن----ش-------اید-ر-نن-گ- ک-م.
__ آ_ ر_ ن______ چ__ ب___ ر______ ک____
-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------------------------
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
0
m-n -nr- --mi--u---- -ir--b-----râna---g- --na-.
m__ â___ n__________ z___ b____ r________ k_____
m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
------------------------------------------------
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
|
我 不能 喝(这啤酒), 因为 我 还得 开车 呢 。
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
|
你 为什么 不 喝咖啡 呢 ? |
چ-ا --و--ر--ن-ی-وش-؟
___ ق___ ر_ ن________
-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟-
-----------------------
چرا قهوه را نمینوشی؟
0
c-e-â--o--h--ve ---ne----u--i?
c____ t_ g_____ r_ n__________
c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-?
------------------------------
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
|
你 为什么 不 喝咖啡 呢 ?
چرا قهوه را نمینوشی؟
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
|
它 凉 了 。 |
سر- -----ست.
___ ش__ ا____
-ر- ش-ه ا-ت-
--------------
سرد شده است.
0
sa-d--hod- as-.
s___ s____ a___
s-r- s-o-e a-t-
---------------
sard shode ast.
|
它 凉 了 。
سرد شده است.
sard shode ast.
|
我 不 喝 它(咖啡), 因为 它 凉 了 。 |
م- ---- ر--نم---شم -و----- --ه ا-ت-
__ ق___ ر_ ن______ چ__ س__ ش__ ا____
-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-
--------------------------------------
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
0
m-n-g-a-v--râ-n-mi-nu--am-z-râ ---d -ho-e --t.
m__ g_____ r_ n__________ z___ s___ s____ a___
m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t-
----------------------------------------------
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
|
我 不 喝 它(咖啡), 因为 它 凉 了 。
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
|
你 为什么 不 喝 这茶 呢 ? |
-را ------ ن--ن-شی-
___ چ__ ر_ ن________
-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟-
----------------------
چرا چای را نمینوشی؟
0
ch-r- to-chây-----em--nus-i?
c____ t_ c___ r_ n__________
c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-?
----------------------------
cherâ to chây râ nemi-nushi?
|
你 为什么 不 喝 这茶 呢 ?
چرا چای را نمینوشی؟
cherâ to chây râ nemi-nushi?
|
我 没有 糖 。 |
----ک- ن--رم-
__ ش__ ن______
-ن ش-ر ن-ا-م-
---------------
من شکر ندارم.
0
m-- --eka--n--â-a-.
m__ s_____ n_______
m-n s-e-a- n-d-r-m-
-------------------
man shekar nadâram.
|
我 没有 糖 。
من شکر ندارم.
man shekar nadâram.
|
我 不喝 它(茶), 因为 我 没有 糖 。 |
من--ای----نمی--وش- -ون-ش---ندار-.
__ چ__ ر_ ن______ چ__ ش__ ن______
-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-
-----------------------------------
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
0
ma--c--y -â ---i-----am --râ---e--- --dâ-am.
m__ c___ r_ n__________ z___ s_____ n_______
m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m-
--------------------------------------------
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
|
我 不喝 它(茶), 因为 我 没有 糖 。
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
|
您 为什么 不喝 这汤 呢 ? |
-را -وپ را -می-و-ید-
___ س__ ر_ ن_________
-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا سوپ را نمیخورید؟
0
c-erâ sh----soop -â nemi-k---i-?
c____ s____ s___ r_ n___________
c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d-
--------------------------------
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
|
您 为什么 不喝 这汤 呢 ?
چرا سوپ را نمیخورید؟
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
|
我 没有 点 它 。 |
م--س-- سفارش-ن--د- ا--
__ س__ س____ ن____ ا___
-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
------------------------
من سوپ سفارش نداده ام.
0
m---s-op--e-â---h--a-â---am.
m__ s___ s_______ n_________
m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m-
----------------------------
man soop sefâresh nadâde-am.
|
我 没有 点 它 。
من سوپ سفارش نداده ام.
man soop sefâresh nadâde-am.
|
我 不喝 它(汤), 因为 我 没有 点 它 。 |
-- س-پ نم---ورم --ن-آ- ----فا-ش-ن---ه-ام.
__ س__ ن______ چ__ آ_ ر_ س____ ن____ ا___
-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
-------------------------------------------
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
0
m-n-s--- --m--kh--am--ir---an --r---e-â-es- na-âd--a-.
m__ s___ n__________ z___ m__ â___ s_______ n_________
m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m-
------------------------------------------------------
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
|
我 不喝 它(汤), 因为 我 没有 点 它 。
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
|
您 为什么 不 吃 这肉 呢 ? |
-ر--ش---گوش- ----میخور-د؟
___ ش__ گ___ ر_ ن_________
-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-
----------------------------
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
0
ch-râ sh-mâ ---s-- r- --m--k--rid?
c____ s____ g_____ r_ n___________
c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d-
----------------------------------
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
|
您 为什么 不 吃 这肉 呢 ?
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
|
我 是 素食者 。 |
من----- خوار -ست--
__ گ___ خ___ ه_____
-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
--------------------
من گیاه خوار هستم.
0
m-- -iâ--khâr---sta-.
m__ g___ k___ h______
m-n g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------
man giâh khâr hastam.
|
我 是 素食者 。
من گیاه خوار هستم.
man giâh khâr hastam.
|
我 不吃 它(肉), 因为 我 是 素食者 。 |
---گ-شت ر--نمی-خو--------ی-ه --ار ---م.
__ گ___ ر_ ن______ چ__ گ___ خ___ ه_____
-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
-----------------------------------------
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
0
m-n -oos-t -----khora--z-r--giâh -hâ- ha--a-.
m__ g_____ n__________ z___ g___ k___ h______
m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------------------------------
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
|
我 不吃 它(肉), 因为 我 是 素食者 。
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
|