您 为什么 不 吃 这个 蛋糕 呢 ?
چرا-کیک ر- ن-ی-خو--د؟
چرا کیک را نمی-خورید؟
-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا کیک را نمیخورید؟
0
che-- k----râ-nem--k-or--?
cherâ keyk râ nemi-khorid?
c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d-
--------------------------
cherâ keyk râ nemi-khorid?
您 为什么 不 吃 这个 蛋糕 呢 ?
چرا کیک را نمیخورید؟
cherâ keyk râ nemi-khorid?
我 必须 减肥 。
----ا-- --ن-----نم.
من باید وزن کم کنم.
-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
---------------------
من باید وزن کم کنم.
0
ma- --ya---azn---m -o--m.
man bâyad vazn kam konam.
m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m-
-------------------------
man bâyad vazn kam konam.
我 必须 减肥 。
من باید وزن کم کنم.
man bâyad vazn kam konam.
我 不能 吃 它(蛋糕), 因为 我 必须 减肥 。
-ن ----خ-ر- چو- باید--زن -م ----
من نمی-خورم چون باید وزن کم کنم.
-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
----------------------------------
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
0
ma- -e-i-----a---irâ-b---- ------am --n-m.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m-
------------------------------------------
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
我 不能 吃 它(蛋糕), 因为 我 必须 减肥 。
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
您 为什么 不 喝 啤酒 呢 ?
--- آ-ج------م--نو----
چرا آبجو را نمی-نوشید؟
-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-
------------------------
چرا آبجو را نمینوشید؟
0
cherâ-âbe----râ----i-nu-h--?
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d-
----------------------------
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
您 为什么 不 喝 啤酒 呢 ?
چرا آبجو را نمینوشید؟
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
我 还得 开 车 。
-ون بای---ا--د----ن--
چون باید رانندگی کنم.
-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------
چون باید رانندگی کنم.
0
c----b--a- r-na---g--k--am.
chun bâyad rânandegi konam.
c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
---------------------------
chun bâyad rânandegi konam.
我 还得 开 车 。
چون باید رانندگی کنم.
chun bâyad rânandegi konam.
我 不能 喝(这啤酒), 因为 我 还得 开车 呢 。
م- -ن-را نمی-ن--- چو-------را----ی----.
من آن را نمی-نوشم چون باید رانندگی کنم.
-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------------------------
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
0
m-- â--- -emi-nus--m -irâ b-y-- -â-a-d-gi-ko--m.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
------------------------------------------------
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
我 不能 喝(这啤酒), 因为 我 还得 开车 呢 。
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
你 为什么 不 喝咖啡 呢 ?
-را -ه-ه ر- ---نوشی-
چرا قهوه را نمی-نوشی؟
-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟-
-----------------------
چرا قهوه را نمینوشی؟
0
cherâ--- -h-hve-râ --m-----h-?
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-?
------------------------------
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
你 为什么 不 喝咖啡 呢 ?
چرا قهوه را نمینوشی؟
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
它 凉 了 。
--د ش-- -ست-
سرد شده است.
-ر- ش-ه ا-ت-
--------------
سرد شده است.
0
sard ---d- a-t.
sard shode ast.
s-r- s-o-e a-t-
---------------
sard shode ast.
它 凉 了 。
سرد شده است.
sard shode ast.
我 不 喝 它(咖啡), 因为 它 凉 了 。
من--ه-ه-ر----ین-ش------س-د-ش-ه--ست.
من قهوه را نمی-نوشم چون سرد شده است.
-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-
--------------------------------------
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
0
man ghahve--â n-m--n-s-a- zi----a-d---o----s-.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t-
----------------------------------------------
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
我 不 喝 它(咖啡), 因为 它 凉 了 。
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
你 为什么 不 喝 这茶 呢 ?
چرا-چای را ----و--؟
چرا چای را نمی-نوشی؟
-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟-
----------------------
چرا چای را نمینوشی؟
0
c-erâ to -h-y----ne-----sh-?
cherâ to chây râ nemi-nushi?
c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-?
----------------------------
cherâ to chây râ nemi-nushi?
你 为什么 不 喝 这茶 呢 ?
چرا چای را نمینوشی؟
cherâ to chây râ nemi-nushi?
我 没有 糖 。
-ن-شکر-ندا---
من شکر ندارم.
-ن ش-ر ن-ا-م-
---------------
من شکر ندارم.
0
m-n-s--k-r -a---am.
man shekar nadâram.
m-n s-e-a- n-d-r-m-
-------------------
man shekar nadâram.
我 没有 糖 。
من شکر ندارم.
man shekar nadâram.
我 不喝 它(茶), 因为 我 没有 糖 。
م--چ-ی ---ن---ن----چو- --ر ندارم.
من چای را نمی-نوشم چون شکر ندارم.
-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-
-----------------------------------
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
0
m-n------râ-nemi-nush-m-zir- s-ek-- n-dâra-.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m-
--------------------------------------------
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
我 不喝 它(茶), 因为 我 没有 糖 。
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
您 为什么 不喝 这汤 呢 ?
--- سوپ-را-نم---وری--
چرا سوپ را نمی-خورید؟
-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا سوپ را نمیخورید؟
0
c-er--s-o-â so---r- n-mi--hori-?
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d-
--------------------------------
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
您 为什么 不喝 这汤 呢 ?
چرا سوپ را نمیخورید؟
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
我 没有 点 它 。
-- --پ---ار- ن-اده--م.
من سوپ سفارش نداده ام.
-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
------------------------
من سوپ سفارش نداده ام.
0
m-n soop -----e-h-n--âde--m.
man soop sefâresh nadâde-am.
m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m-
----------------------------
man soop sefâresh nadâde-am.
我 没有 点 它 。
من سوپ سفارش نداده ام.
man soop sefâresh nadâde-am.
我 不喝 它(汤), 因为 我 没有 点 它 。
م---وپ-نم--خور- ----آن-----فا-- ن-اد--ام.
من سوپ نمی-خورم چون آن را سفارش نداده ام.
-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
-------------------------------------------
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
0
m------p n--i--h-ra---i-â------n---sefâ--s--nad------.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m-
------------------------------------------------------
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
我 不喝 它(汤), 因为 我 没有 点 它 。
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
您 为什么 不 吃 这肉 呢 ?
چ-- -م--گو-ت----ن----ر--؟
چرا شما گوشت را نمی-خورید؟
-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-
----------------------------
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
0
c---â-s-om--goo--t--â-nemi-kh-ri-?
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d-
----------------------------------
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
您 为什么 不 吃 这肉 呢 ?
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
我 是 素食者 。
من گ-ا--خ-ار-ه---.
من گیاه خوار هستم.
-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
--------------------
من گیاه خوار هستم.
0
m-n---â--kh-r---st-m.
man giâh khâr hastam.
m-n g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------
man giâh khâr hastam.
我 是 素食者 。
من گیاه خوار هستم.
man giâh khâr hastam.
我 不吃 它(肉), 因为 我 是 素食者 。
-- -و----ا-ن-یخ--- --ن گی-ه -وار -----
من گوشت را نمی-خورم چون گیاه خوار هستم.
-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
-----------------------------------------
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
0
man-g--s-- ---i------m z--â-giâh -hâr-ha--a-.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------------------------------
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
我 不吃 它(肉), 因为 我 是 素食者 。
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.