ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም |
ጽናሕ-ጽንሒ -ና--ክ----ውድእ።
ጽ------ ዝ-- ክ-- ዝ----
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-።
---------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
0
ts’-nah--/--’---h------a-i----abi--iw-di-i።
t------------------ z----- k----- z--------
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
ቆይ ፤ እስከምጨርስ |
ጽ-ሕ/ጽንሒ-ኣ- ክ-- ዝውድእ።
ጽ------ ኣ- ክ-- ዝ----
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
0
ts’--a--i/t-’i-i-̣ī --- kisabi-ziw---’i።
t------------------ a-- k----- z--------
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
ቆይ ፤ እስከምጨርስ
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ |
ጽ--/ጽን- --ብ-ን---ም-ስ።
ጽ------ ክ-- ን- ዝ----
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
0
t-’-----i-t-’----̣ī -----i-n-s--zi-i-e-i።
t------------------ k----- n--- z--------
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። |
ክጽበ-የ --ረይ ክ-- --ቕጽ።
ክ---- ጸ--- ክ-- ዝ----
ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-።
--------------------
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
0
ki--’ib-‘-e ts’-g-r-yi --sab---ine--’---’-።
k---------- t--------- k----- z------------
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው።
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። |
ክ-በ‘የ -- --ም ክሳ--ዝ-ድ-።
ክ---- እ- ፊ-- ክ-- ዝ----
ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-።
----------------------
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
0
k-ts’i-e‘-e itī--ī-im- kisa----iw-d---።
k---------- i-- f----- k----- z--------
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው።
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። |
ክ-በ‘የ-መ--ህቲ-ቀ--ያ -ሳ---ኸ--።
ክ---- መ---- ቀ--- ክ-- ዝ----
ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-።
--------------------------
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
0
kits-ibe‘-- me--r-hit- -----el-y- -is--- ---̱e--ni።
k---------- m--------- k--------- k----- z---------
k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i-
---------------------------------------------------
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
|
የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው።
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
|
እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? |
መ-- ኢ---ብ-ዕር---ት---?
መ-- ኢ- ና- ዕ--- ት----
መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-?
--------------------
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
0
m---s- --̱a-n------r-f-tī---ẖe---i?
m----- ī--- n--- ‘------- t---------
m-‘-s- ī-̱- n-b- ‘-r-f-t- t-h-e-i-i-
------------------------------------
me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
|
እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው?
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
|
ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? |
ቅ-- ----ጋይ--ርፍቲ?
ቅ-- ና- ሃ-- ዕ----
ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-?
----------------
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
0
k-i-i-- ---i-h-ga-i ‘----i-ī?
k------ n--- h----- ‘--------
k-i-i-ī n-y- h-g-y- ‘-r-f-t-?
-----------------------------
k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
|
ከበጋው እረፍት/በአል በፊት?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
|
አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። |
እወ- --- ----ዕ--ቲ---ም-።
እ-- ቅ-- ሃ-- ዕ--- ዝ----
እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-።
----------------------
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
0
iwe--k’idi---hag--i ‘-ri-itī zij--i-i።
i--- k------ h----- ‘------- z--------
i-e- k-i-i-ī h-g-y- ‘-r-f-t- z-j-m-r-።
--------------------------------------
iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
|
አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት።
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
|
ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን። |
ክረ-- -ይ---ከ- ---ና-ሲ --ርዮ ---።
ክ--- ከ--- ከ- ነ- ና-- የ--- ኢ- ።
ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ።
-----------------------------
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
0
ki---it---e-i-et-----e-- -et- --h---ī---‘-r-y--īẖ- ።
k------- k--------- k--- n--- n------ y------- ī--- ።
k-r-m-t- k-y-m-t-’- k-l- n-t- n-h-i-ī y-‘-r-y- ī-̱- ።
-----------------------------------------------------
kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
|
ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን።
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
|
ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ። |
ኣ----ላ -- ከ-በልካ ኢድካ ተ-ጸ- ።
ኣ- ጣ-- ኮ- ከ---- ኢ-- ተ--- ።
ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ።
--------------------------
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
0
abi -’-w-l- k-f- --yib-l----īd-k--teḥats--bi-።
a-- t------ k--- k--------- ī---- t---------- ።
a-i t-a-i-a k-f- k-y-b-l-k- ī-i-a t-h-a-s-e-i ።
-----------------------------------------------
abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
|
ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ።
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
|
ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ። |
ና--ደገ-ከይ--ካ ከ-ኻ-መ--- -ጸ- ።
ና- ደ- ከ---- ከ-- መ--- ዕ-- ።
ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ።
--------------------------
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
0
na-i-de------i------k---e---̱a -e--ko-- ‘-ts’-wo-።
n--- d--- k----------- k------ m------- ‘------- ።
n-b- d-g- k-y-w-t-’-k- k-l-h-a m-s-k-t- ‘-t-’-w- ።
--------------------------------------------------
nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
|
ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ።
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
|
ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ? |
መ-- ኢ- ንገ- -መጽእ?
መ-- ኢ- ን-- ት----
መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-?
----------------
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
0
me---- ī-------e-a t-m-ts’-’i?
m----- ī--- n----- t----------
m-‘-s- ī-̱- n-g-z- t-m-t-’-’-?
------------------------------
me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
|
ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ?
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
|
ከትምህርት በኋላ? |
ድሕሪ ት-ህ-ቲ?
ድ-- ት-----
ድ-ሪ ት-ህ-ቲ-
----------
ድሕሪ ትምህርቲ?
0
di--i-ī---mi---i-ī?
d------ t----------
d-h-i-ī t-m-h-r-t-?
-------------------
diḥirī timihiritī?
|
ከትምህርት በኋላ?
ድሕሪ ትምህርቲ?
diḥirī timihiritī?
|
አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ። |
እ-፣ ት-ህርቲ-ምስ -ድአ።
እ-- ት---- ም- ወ---
እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ-
-----------------
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
0
i--፣ t-mihi--tī mis------’-።
i--- t--------- m--- w------
i-e- t-m-h-r-t- m-s- w-d-’-።
----------------------------
iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
|
አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ።
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
|
አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም። |
ድሕ--እቲ-ሓ---፣ -ሰርሕ ኣ--እ-----።
ድ-- እ- ሓ-- ፣ ክ--- ኣ----- ኔ--
ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-።
----------------------------
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
0
d-ḥi-ī i-----ad-g- ፣ -is-ri--i--y-k----ini nē-u።
d------ i-- h------ ፣ k-------- a---------- n----
d-h-i-ī i-ī h-a-e-a ፣ k-s-r-h-i a-i-i-i-i-i n-r-።
-------------------------------------------------
diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
|
አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም።
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
|
ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ። |
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣ-----ዩ-ና--ኣ--ካ -ኸደ።
እ- ስ-- ም- ሰ---- ኢ- ና- ኣ--- ዝ---
እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ-
-------------------------------
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
0
itī -ir-h----i-i -e’a--wo፣--y---a-i a--r-k----ẖ---።
i-- s------ m--- s-------- ī-- n--- a------ z-------
i-ī s-r-h-u m-s- s-’-n-w-፣ ī-u n-b- a-e-ī-a z-h-e-e-
----------------------------------------------------
itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
|
ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ።
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
|
አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ። |
ድ-ሪ----ኣ-ሪካ---ዱ--- ሃ-ታ--ኮ--።
ድ-- ና- ኣ--- ም-- ኢ- ሃ--- ኮ---
ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ-
----------------------------
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
0
diḥirī -ab- -----k-----̱adu ----h---ta-- -oy-n-።
d------ n--- a------ m------ ī-- h------- k------
d-h-i-ī n-b- a-e-ī-a m-h-a-u ī-u h-b-t-m- k-y-n-።
-------------------------------------------------
diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።
|
አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ።
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።
|