እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። |
ን- ብቱ--- እዩ -ጉዓ--።
ን- ብ---- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ግ-ግ እ- ዝ-ዓ- ።
------------------
ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
n--u-bi-u--t------u-z-gu‘a-i ።
n--- b--------- i-- z------- ።
n-s- b-t-g-t-g- i-u z-g-‘-z- ።
------------------------------
nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
|
እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል።
ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
|
እሱ በሳይክል ይሄዳል። |
ንሱ-ብብ---- እዩ--ጉዓ--።
ን- ብ----- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ሽ-ለ- እ- ዝ-ዓ- ።
-------------------
ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
nis- --b-s---ilet- --u-zigu‘az--።
n--- b------------ i-- z------- ።
n-s- b-b-s-i-i-e-a i-u z-g-‘-z- ።
---------------------------------
nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
|
እሱ በሳይክል ይሄዳል።
ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
|
እሱ በእግሩ ይሄዳል። |
ን----ግ---ዩ ይ-ይድ-።
ን- ብ--- እ- ይ--- ።
ን- ብ-ግ- እ- ይ-ይ- ።
-----------------
ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ።
0
n-s----’-gi-ī--yu yi-̱eyi-- ።
n--- b------- i-- y-------- ።
n-s- b-’-g-r- i-u y-h-e-i-i ።
-----------------------------
nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
|
እሱ በእግሩ ይሄዳል።
ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ።
nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
|
እሱ በመርከብ ይሄዳል። |
ን------ብ -ዩ ዝጉዓ--።
ን- ብ---- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ር-ብ እ- ዝ-ዓ- ።
------------------
ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
n--- --me-----i i-u-----‘a-i-።
n--- b--------- i-- z------- ።
n-s- b-m-r-k-b- i-u z-g-‘-z- ።
------------------------------
nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
|
እሱ በመርከብ ይሄዳል።
ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
|
እሱ በጀልባ ይሄዳል። |
ንሱ-ብ-ል--እዩ ዝጉ---።
ን- ብ--- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ል- እ- ዝ-ዓ- ።
-----------------
ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
ni-u bi----ba -----i--‘a-i-።
n--- b------- i-- z------- ።
n-s- b-j-l-b- i-u z-g-‘-z- ።
----------------------------
nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
|
እሱ በጀልባ ይሄዳል።
ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
|
እሱ ይዋኛል። |
ንሱ ይሕ-ብ--እ-።
ን- ይ---- እ--
ን- ይ-ም-ስ እ-።
------------
ንሱ ይሕምብስ እዩ።
0
ni-- yi---mi-isi-iyu።
n--- y---------- i---
n-s- y-h-i-i-i-i i-u-
---------------------
nisu yiḥimibisi iyu።
|
እሱ ይዋኛል።
ንሱ ይሕምብስ እዩ።
nisu yiḥimibisi iyu።
|
እዚህ አደገኛ ነው። |
እ--ሓ----ድ-?
እ- ሓ--- ድ--
እ- ሓ-ገ- ድ-?
-----------
እዚ ሓደገኛ ድዩ?
0
iz- h--deg---------?
i-- h--------- d----
i-ī h-a-e-e-y- d-y-?
--------------------
izī ḥadegenya diyu?
|
እዚህ አደገኛ ነው።
እዚ ሓደገኛ ድዩ?
izī ḥadegenya diyu?
|
ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። |
በይ-- „-ረ-ፕ“--ግ-ር -መ----ጠው-እ------ ሓደገ--ድ-?
በ--- „----- ም--- (--- ጠ-- እ------ ሓ--- ድ--
በ-ን- „-ረ-ፕ- ም-ባ- (-ኪ- ጠ-ው እ-ኣ-ል-) ሓ-ገ- ድ-?
------------------------------------------
በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ?
0
be-i-i-̱- „tir-mi--“-m--i-a-i-(---īn--t-e--e-i i--’----ika)-h--d-g-n---d---?
b-------- „--------- m------- (------ t------- i----------- h--------- d----
b-y-n-h-a „-i-e-i-i- m-g-b-r- (-e-ī-a t-e-’-w- i-a-a-e-i-a- h-a-e-e-y- d-y-?
----------------------------------------------------------------------------
beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
|
ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው።
በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ?
beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
|
በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። |
ብ --ቲ-ም--- --ገኛ-ድዩ?
ብ ለ-- ም--- ሓ--- ድ--
ብ ለ-ቲ ም-ዋ- ሓ-ገ- ድ-?
-------------------
ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ?
0
b- l---t- -izi-ari--̣a-e-e-y---iy-?
b- l----- m------- h--------- d----
b- l-y-t- m-z-w-r- h-a-e-e-y- d-y-?
-----------------------------------
bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
|
በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው።
ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ?
bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
|
ያለንበት ጠፍቶናል። |
መን-ዲ---ጊ- ።
መ--- ተ--- ።
መ-ገ- ተ-ጊ- ።
-----------
መንገዲ ተጋጊና ።
0
m--ige-- ---agī-a ።
m------- t------- ።
m-n-g-d- t-g-g-n- ።
-------------------
menigedī tegagīna ።
|
ያለንበት ጠፍቶናል።
መንገዲ ተጋጊና ።
menigedī tegagīna ።
|
እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። |
ኣ- ግ-ይ -ገ--ኢና-ዘ-ና።
ኣ- ግ-- መ-- ኢ- ዘ---
ኣ- ግ-ይ መ-ዲ ኢ- ዘ-ና-
------------------
ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና።
0
ab-------i--eged- -n--ze----።
a-- g----- m----- ī-- z------
a-i g-g-y- m-g-d- ī-a z-l-n-።
-----------------------------
abi giguyi megedī īna zelona።
|
እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን።
ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና።
abi giguyi megedī īna zelona።
|
ወደ ኋላ መመለስ አለብን። |
ክ-ምለስ ኣለ-።
ክ---- ኣ---
ክ-ም-ስ ኣ-ና-
----------
ክንምለስ ኣለና።
0
ki-i-ile-- -lena።
k--------- a-----
k-n-m-l-s- a-e-a-
-----------------
kinimilesi alena።
|
ወደ ኋላ መመለስ አለብን።
ክንምለስ ኣለና።
kinimilesi alena።
|
የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? |
ኣብ------ፓር- -ትገብር ይኽ-ል?
ኣ-- ኣ-- ፓ-- ክ---- ይ----
ኣ-ዚ ኣ-ይ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ይ-እ-?
-----------------------
ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል?
0
a--zī---eyi -a--k--k-t-gebiri-------i-i?
a---- a---- p----- k--------- y---------
a-i-ī a-e-i p-r-k- k-t-g-b-r- y-h-i-i-i-
----------------------------------------
abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
|
የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው?
ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል?
abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
|
እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? |
ፓር- ኣሎ------?
ፓ-- ኣ- ዶ ኣ---
ፓ-ክ ኣ- ዶ ኣ-ዚ-
-------------
ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ?
0
p-r----a-o-----bi-ī?
p----- a-- d- a-----
p-r-k- a-o d- a-i-ī-
--------------------
pariki alo do abizī?
|
እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ?
ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ?
pariki alo do abizī?
|
ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? |
ንኽ--ይ ስ-ት-ኣብዚ ፓ-ክ ክ--ብ- ትኽእ- ?
ን---- ስ-- ኣ-- ፓ-- ክ---- ት--- ?
ን-ን-ይ ስ-ት ኣ-ዚ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ት-እ- ?
------------------------------
ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ?
0
niẖinid-yi-s-‘-ti---iz--p--i-----ti-ebi-i--i-̱----i ?
n---------- s----- a---- p----- k--------- t-------- ?
n-h-i-i-e-i s-‘-t- a-i-ī p-r-k- k-t-g-b-r- t-h-i-i-i ?
------------------------------------------------------
niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
|
ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው?
ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ?
niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
|
በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? |
ብበ-ድ---ይ ው----ፖር-)-ምኻ----እ- -?
ብ--- (-- ው-- ስ---- ም-- ት--- ዶ-
ብ-ረ- (-ይ ው-ጪ ስ-ር-) ም-ድ ት-እ- ዶ-
------------------------------
ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ?
0
bib-r--i --ayi ----ch---s--o-iti----ẖa-i-t--̱i’-----o?
b------- (---- w------- s-------- m------ t-------- d--
b-b-r-d- (-a-i w-r-c-’- s-p-r-t-) m-h-a-i t-h-i-i-i d-?
-------------------------------------------------------
biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
|
በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ?
ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ?
biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
|
በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? |
ምስ --ኪ---ት--ን--ሊ ትድ-- ዲ-?
ም- „-- ሊ--- ን--- ት--- ዲ--
ም- „-ኪ ሊ-ት- ን-ዕ- ት-ይ- ዲ-?
-------------------------
ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ?
0
mis- --i-ī----it-- -------ī ----------īh--?
m--- „---- l------ n------- t------- d-----
m-s- „-i-ī l-f-t-“ n-l-‘-l- t-d-y-b- d-h-a-
-------------------------------------------
misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
|
በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ?
ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ?
misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
|
የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? |
ኣብዚ -በረ- ም-ድ--ክኣል--ዩ-?
ኣ-- ብ--- ም-- ይ--- ዲ- ?
ኣ-ዚ ብ-ረ- ም-ድ ይ-ኣ- ዲ- ?
----------------------
ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ?
0
a-iz--bi-e--di-mi-̱--i yiki’a-i-dīy--?
a---- b------- m------ y------- d--- ?
a-i-ī b-b-r-d- m-h-a-i y-k-’-l- d-y- ?
--------------------------------------
abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?
|
የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል?
ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ?
abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?
|