የሐረጉ መጽሐፍ

am በመንገድ ላይ   »   ti ኣብ መገዲ

37 [ሰላሣ ሰባት]

በመንገድ ላይ

በመንገድ ላይ

37 [ሳላሳንሸውዓተን]

37 [salasanishewi‘ateni]

ኣብ መገዲ

[abi megedī]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ትግርኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። ን- ብቱ--- እዩ -ጉዓ--። ን- ብ---- እ- ዝ--- ። ን- ብ-ግ-ግ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
n--u-bi-u--t------u-z-gu‘a-i ። n--- b--------- i-- z------- ። n-s- b-t-g-t-g- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
እሱ በሳይክል ይሄዳል። ንሱ-ብብ---- እዩ--ጉዓ--። ን- ብ----- እ- ዝ--- ። ን- ብ-ሽ-ለ- እ- ዝ-ዓ- ። ------------------- ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
nis- --b-s---ilet- --u-zigu‘az--። n--- b------------ i-- z------- ። n-s- b-b-s-i-i-e-a i-u z-g-‘-z- ። --------------------------------- nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
እሱ በእግሩ ይሄዳል። ን----ግ---ዩ ይ-ይድ-። ን- ብ--- እ- ይ--- ። ን- ብ-ግ- እ- ይ-ይ- ። ----------------- ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ። 0
n-s----’-gi-ī--yu yi-̱eyi-- ። n--- b------- i-- y-------- ። n-s- b-’-g-r- i-u y-h-e-i-i ። ----------------------------- nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
እሱ በመርከብ ይሄዳል። ን------ብ -ዩ ዝጉዓ--። ን- ብ---- እ- ዝ--- ። ን- ብ-ር-ብ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
n--- --me-----i i-u-----‘a-i-። n--- b--------- i-- z------- ። n-s- b-m-r-k-b- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
እሱ በጀልባ ይሄዳል። ንሱ-ብ-ል--እዩ ዝጉ---። ን- ብ--- እ- ዝ--- ። ን- ብ-ል- እ- ዝ-ዓ- ። ----------------- ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
ni-u bi----ba -----i--‘a-i-። n--- b------- i-- z------- ። n-s- b-j-l-b- i-u z-g-‘-z- ። ---------------------------- nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
እሱ ይዋኛል። ንሱ ይሕ-ብ--እ-። ን- ይ---- እ-- ን- ይ-ም-ስ እ-። ------------ ንሱ ይሕምብስ እዩ። 0
ni-- yi---mi-isi-iyu። n--- y---------- i--- n-s- y-h-i-i-i-i i-u- --------------------- nisu yiḥimibisi iyu።
እዚህ አደገኛ ነው። እ--ሓ----ድ-? እ- ሓ--- ድ-- እ- ሓ-ገ- ድ-? ----------- እዚ ሓደገኛ ድዩ? 0
iz- h--deg---------? i-- h--------- d---- i-ī h-a-e-e-y- d-y-? -------------------- izī ḥadegenya diyu?
ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። በይ-- „-ረ-ፕ“--ግ-ር -መ----ጠው-እ------ ሓደገ--ድ-? በ--- „----- ም--- (--- ጠ-- እ------ ሓ--- ድ-- በ-ን- „-ረ-ፕ- ም-ባ- (-ኪ- ጠ-ው እ-ኣ-ል-) ሓ-ገ- ድ-? ------------------------------------------ በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ? 0
be-i-i-̱- „tir-mi--“-m--i-a-i-(---īn--t-e--e-i i--’----ika)-h--d-g-n---d---? b-------- „--------- m------- (------ t------- i----------- h--------- d---- b-y-n-h-a „-i-e-i-i- m-g-b-r- (-e-ī-a t-e-’-w- i-a-a-e-i-a- h-a-e-e-y- d-y-? ---------------------------------------------------------------------------- beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። ብ --ቲ-ም--- --ገኛ-ድዩ? ብ ለ-- ም--- ሓ--- ድ-- ብ ለ-ቲ ም-ዋ- ሓ-ገ- ድ-? ------------------- ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ? 0
b- l---t- -izi-ari--̣a-e-e-y---iy-? b- l----- m------- h--------- d---- b- l-y-t- m-z-w-r- h-a-e-e-y- d-y-? ----------------------------------- bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
ያለንበት ጠፍቶናል። መን-ዲ---ጊ- ። መ--- ተ--- ። መ-ገ- ተ-ጊ- ። ----------- መንገዲ ተጋጊና ። 0
m--ige-- ---agī-a ። m------- t------- ። m-n-g-d- t-g-g-n- ። ------------------- menigedī tegagīna ።
እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። ኣ- ግ-ይ -ገ--ኢና-ዘ-ና። ኣ- ግ-- መ-- ኢ- ዘ--- ኣ- ግ-ይ መ-ዲ ኢ- ዘ-ና- ------------------ ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና። 0
ab-------i--eged- -n--ze----። a-- g----- m----- ī-- z------ a-i g-g-y- m-g-d- ī-a z-l-n-። ----------------------------- abi giguyi megedī īna zelona።
ወደ ኋላ መመለስ አለብን። ክ-ምለስ ኣለ-። ክ---- ኣ--- ክ-ም-ስ ኣ-ና- ---------- ክንምለስ ኣለና። 0
ki-i-ile-- -lena። k--------- a----- k-n-m-l-s- a-e-a- ----------------- kinimilesi alena።
የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? ኣብ------ፓር- -ትገብር ይኽ-ል? ኣ-- ኣ-- ፓ-- ክ---- ይ---- ኣ-ዚ ኣ-ይ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ይ-እ-? ----------------------- ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል? 0
a--zī---eyi -a--k--k-t-gebiri-------i-i? a---- a---- p----- k--------- y--------- a-i-ī a-e-i p-r-k- k-t-g-b-r- y-h-i-i-i- ---------------------------------------- abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? ፓር- ኣሎ------? ፓ-- ኣ- ዶ ኣ--- ፓ-ክ ኣ- ዶ ኣ-ዚ- ------------- ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ? 0
p-r----a-o-----bi-ī? p----- a-- d- a----- p-r-k- a-o d- a-i-ī- -------------------- pariki alo do abizī?
ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? ንኽ--ይ ስ-ት-ኣብዚ ፓ-ክ ክ--ብ- ትኽእ- ? ን---- ስ-- ኣ-- ፓ-- ክ---- ት--- ? ን-ን-ይ ስ-ት ኣ-ዚ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ት-እ- ? ------------------------------ ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ? 0
niẖinid-yi-s-‘-ti---iz--p--i-----ti-ebi-i--i-̱----i ? n---------- s----- a---- p----- k--------- t-------- ? n-h-i-i-e-i s-‘-t- a-i-ī p-r-k- k-t-g-b-r- t-h-i-i-i ? ------------------------------------------------------ niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? ብበ-ድ---ይ ው----ፖር-)-ምኻ----እ- -? ብ--- (-- ው-- ስ---- ም-- ት--- ዶ- ብ-ረ- (-ይ ው-ጪ ስ-ር-) ም-ድ ት-እ- ዶ- ------------------------------ ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ? 0
bib-r--i --ayi ----ch---s--o-iti----ẖa-i-t--̱i’-----o? b------- (---- w------- s-------- m------ t-------- d-- b-b-r-d- (-a-i w-r-c-’- s-p-r-t-) m-h-a-i t-h-i-i-i d-? ------------------------------------------------------- biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? ምስ --ኪ---ት--ን--ሊ ትድ-- ዲ-? ም- „-- ሊ--- ን--- ት--- ዲ-- ም- „-ኪ ሊ-ት- ን-ዕ- ት-ይ- ዲ-? ------------------------- ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ? 0
mis- --i-ī----it-- -------ī ----------īh--? m--- „---- l------ n------- t------- d----- m-s- „-i-ī l-f-t-“ n-l-‘-l- t-d-y-b- d-h-a- ------------------------------------------- misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? ኣብዚ -በረ- ም-ድ--ክኣል--ዩ-? ኣ-- ብ--- ም-- ይ--- ዲ- ? ኣ-ዚ ብ-ረ- ም-ድ ይ-ኣ- ዲ- ? ---------------------- ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ? 0
a-iz--bi-e--di-mi-̱--i yiki’a-i-dīy--? a---- b------- m------ y------- d--- ? a-i-ī b-b-r-d- m-h-a-i y-k-’-l- d-y- ? -------------------------------------- abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -