ይቅርታዎን! |
ይቕሬ-!
ይ----
ይ-ሬ-!
-----
ይቕሬታ!
0
y-ḵ---ē--!
y----------
y-k-’-r-t-!
-----------
yiḵ’irēta!
|
ይቅርታዎን!
ይቕሬታ!
yiḵ’irēta!
|
ሊረዱኝ ይችላሉ? |
ክት-ግዙኒ -ኽእ---?
ክ----- ት--- ዶ-
ክ-ሕ-ዙ- ት-እ- ዶ-
--------------
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
0
kitih-i---unī ----i-il--do?
k------------ t-------- d--
k-t-h-i-i-u-ī t-h-i-i-u d-?
---------------------------
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
|
ሊረዱኝ ይችላሉ?
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
|
እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ? |
ኣብዚ--ቡ- -ት--ግ--ኣበ- --?
ኣ-- ጽ-- ቤ----- ኣ-- ኣ--
ኣ-ዚ ጽ-ቕ ቤ---ግ- ኣ-ይ ኣ-?
----------------------
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
0
abiz- -s---u-̱’i-bē---me-ibī----yi -l-?
a---- t--------- b---------- a---- a---
a-i-ī t-’-b-k-’- b-t---e-i-ī a-e-i a-o-
---------------------------------------
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
|
እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ?
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
|
ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ። |
ኣ----ርናዕ --ጋ- ኪዱ ።
ኣ-- ኩ--- ን--- ኪ- ።
ኣ-ቲ ኩ-ና- ን-ጋ- ኪ- ።
------------------
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
0
a---ī kur---‘--n--s-e-ami-k-du-።
a---- k------- n--------- k--- ።
a-i-ī k-r-n-‘- n-t-’-g-m- k-d- ።
--------------------------------
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
|
ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ።
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
|
ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ። |
ሽዑ ትዅ-ኢ-ኩም-ቅሩብ ኪዱ-።
ሽ- ት- ኢ--- ቅ-- ኪ- ።
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ቅ-ብ ኪ- ።
-------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
0
s-----t-ዅ --ik--- k’--ubi -īd- ።
s---- t-- ī------ k------ k--- ።
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i k-i-u-i k-d- ።
--------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
|
ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ።
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
|
ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ። |
ሽዑ-ሚእቲ --ሮ-ን----ኪዱ።
ሽ- ሚ-- ሜ-- ን--- ኪ--
ሽ- ሚ-ቲ ሜ-ሮ ን-ማ- ኪ-።
-------------------
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
0
s--‘--m-’--------r--n-y--a-i----u።
s---- m----- m----- n------- k----
s-i-u m-’-t- m-t-r- n-y-m-n- k-d-።
----------------------------------
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
|
ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ።
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
|
አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ። |
ቡ-‘ው--ክ---- ት--- -ኹም ።
ቡ---- ክ---- ት--- ኢ-- ።
ቡ-‘-ን ክ-ወ-ዱ ት-እ- ኢ-ም ።
----------------------
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
b-si‘-in--kit----i-u tih-i-il--ī-̱--i-።
b-------- k--------- t-------- ī----- ።
b-s-‘-i-i k-t-w-s-d- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
---------------------------------------
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
|
አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ።
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
|
የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ። |
ትራ-‘-ን ክትወ-ዱዎ--ኽእሉ ኢ-ም።
ት----- ክ----- ት--- ኢ---
ት-ም-ው- ክ-ወ-ዱ- ት-እ- ኢ-ም-
-----------------------
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
0
ti----‘win- ki--we--du-- --h-i’il---ẖ--i።
t---------- k----------- t-------- ī------
t-r-m-‘-i-i k-t-w-s-d-w- t-h-i-i-u ī-̱-m-።
------------------------------------------
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
|
የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ።
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
|
በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ። |
ብ--ሉ -ኣ-ደ-ሕረይ-ክት-ዕ-- ትኽ-ሉ ኢኹም ።
ብ--- ከ- ደ---- ክ----- ት--- ኢ-- ።
ብ-ሊ- ከ- ደ-ሕ-ይ ክ-ስ-ቡ- ት-እ- ኢ-ም ።
-------------------------------
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
bi--’e--------a ---ih--re---k--i--‘--un- t-----i----ẖ----።
b--------- k--- d---------- k----------- t-------- ī----- ።
b-k-’-l-l- k-’- d-d-h-i-e-i k-t-s-‘-b-n- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
-----------------------------------------------------------
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
|
በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ።
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
|
ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም) እንዴት መድረስ እችላለው? |
ከ-ይ ጌ- ---ሜዳ--ዑሶ -ኸይድ እክእል-?
ከ-- ጌ- ና- ሜ- ክ-- ክ--- እ--- ?
ከ-ይ ጌ- ና- ሜ- ክ-ሶ ክ-ይ- እ-እ- ?
----------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
0
k--e-----re nab- m-da k---s- k-ẖ--id- iki-i-- ?
k----- g--- n--- m--- k----- k-------- i------ ?
k-m-y- g-r- n-b- m-d- k-‘-s- k-h-e-i-i i-i-i-i ?
------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
|
ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም) እንዴት መድረስ እችላለው?
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
|
ድልድዩን ያቃርጡ |
ነ- ድ--ል ስገሩ-ኢኹ-።
ነ- ድ--- ስ-- ኢ---
ነ- ድ-ድ- ስ-ሩ ኢ-ም-
----------------
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
0
ne-- d-lid----s------īẖ-m-።
n--- d------- s----- ī------
n-t- d-l-d-l- s-g-r- ī-̱-m-።
----------------------------
netī dilidili sigeru īẖumi።
|
ድልድዩን ያቃርጡ
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
netī dilidili sigeru īẖumi።
|
በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ። |
ብ----ቲ--ንቶ ኪዱ
ብ--- ቲ ቢ-- ኪ-
ብ-ሕ- ቲ ቢ-ቶ ኪ-
-------------
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
0
bi---̣-t---- bīn-to----u
b-------- t- b----- k---
b-t-h-i-ī t- b-n-t- k-d-
------------------------
bitiḥitī tī bīnito kīdu
|
በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ።
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
bitiḥitī tī bīnito kīdu
|
ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ። |
ክሳ---------„--ፕል ---።
ክ-- ቲ ሳ--- „---- ኪ- ።
ክ-ብ ቲ ሳ-ሳ- „-ም-ል ኪ- ።
---------------------
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
0
ki-a-i--ī-sal-sa-i „--i-il----du-።
k----- t- s------- „------- k--- ።
k-s-b- t- s-l-s-y- „-m-p-l- k-d- ።
----------------------------------
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
|
ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ።
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
|
ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ። |
ኣብታ ቀዳማይ--ጽርግ- -ብ --- -ዓ-ፉ ።
ኣ-- ቀ---- ጽ--- ና- የ-- ት--- ።
ኣ-ታ ቀ-ማ-ቲ ጽ-ግ- ና- የ-ን ት-ጸ- ።
----------------------------
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
0
abi-- k--d---y-t- -s-ir---y- -a-i-ye-a-i-t--ats’-fu-።
a---- k---------- t--------- n--- y----- t--------- ።
a-i-a k-e-a-a-i-ī t-’-r-g-y- n-b- y-m-n- t-‘-t-’-f- ።
-----------------------------------------------------
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
|
ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ።
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
|
ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ። |
ሽ------ል-ም ነ- --ሉ-ዘሎ መስ--ዊ--ንገ- -ለፍዎ።
ሽ- ት- ኢ--- ነ- ቀ-- ዘ- መ---- መ--- ሓ----
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ነ- ቀ-ሉ ዘ- መ-ቀ-ዊ መ-ገ- ሓ-ፍ-።
-------------------------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
0
shi-u -i- ī-iku-i ne-ī -’et-’īl---e-o --si-’-l-w- --nig-d---̣alef--o።
s---- t-- ī------ n--- k-------- z--- m---------- m------- h---------
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i n-t- k-e-s-ī-u z-l- m-s-k-e-a-ī m-n-g-d- h-a-e-i-o-
---------------------------------------------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
|
ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ።
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
|
ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው? |
ይ-ሬታ- ከ-ይ ----- --ረፎ-ነፈ-ቲ----ድ-እ-እል?
ይ---- ከ-- ጌ- ና- መ-------- ክ--- እ----
ይ-ሬ-፣ ከ-ይ ጌ- ና- መ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-?
------------------------------------
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
0
y--̱------፣ ---e-i----e nab- --‘ar--o-nef-r-tī----̱----i -ẖi-i--?
y---------- k----- g--- n--- m---------------- k-------- i--------
y-k-’-r-t-፣ k-m-y- g-r- n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i i-̱-’-l-?
------------------------------------------------------------------
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
|
ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው?
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
|
የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው። |
ዝበለ----ባ--ወ--፣-።
ዝ--- ኡ--- ወ--- ።
ዝ-ለ- ኡ-ባ- ወ-ዱ- ።
----------------
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
0
z--e--ts’- u--a---w------ ።
z--------- u----- w------ ።
z-b-l-t-’- u-b-n- w-s-d-፣ ።
---------------------------
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
|
የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው።
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
|
በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ። |
ክ-- መወዳእ- --ማ--ም---ኪዱ
ክ-- መ---- ፌ--- ም-- ኪ-
ክ-ብ መ-ዳ-ታ ፌ-ማ- ም-ኣ ኪ-
---------------------
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
0
ki--b- -ew-d-’-----ē-imat- m--i’a--īdu
k----- m--------- f------- m----- k---
k-s-b- m-w-d-’-t- f-r-m-t- m-s-’- k-d-
--------------------------------------
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
|
በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ።
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
|