ወደ አቴንስ ለመብረር ቦታ መያዝ እፈልጋለው። |
ኣነ-በ-- ና--ኣ-ን-ክጠልብ-ደ-የ።
ኣ- በ-- ና- ኣ-- ክ--- ደ---
ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ-
-----------------------
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
0
ane-b-r--a--abi ---n- -i-’---bi -el-ye።
a-- b----- n--- a---- k-------- d------
a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-።
---------------------------------------
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
ወደ አቴንስ ለመብረር ቦታ መያዝ እፈልጋለው።
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
ቀጥታ በረራ ነው? |
እቲ በ-ራ --ጥ--ድዩ?
እ- በ-- ብ--- ድ--
እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-?
---------------
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
0
it- -e--r- -i-’e-’--a -iyu?
i-- b----- b--------- d----
i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-?
---------------------------
itī berera bik’et’ita diyu?
|
ቀጥታ በረራ ነው?
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
itī berera bik’et’ita diyu?
|
መስኮት ጎን መቀመጫ ፤ሲጋራ የማይጨስበት እባክህ /ሽ? |
በጃ-- ሓደ-መስ-- ዘለዎ---፣ -ይትከ-።
በ--- ሓ- መ--- ዘ-- ቦ-- ዘ-----
በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ-
---------------------------
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
0
bejah---i--̣ad---es--oti-z---w- -o-a፣ --y-t--e---።
b-------- h---- m------- z----- b---- z-----------
b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o-
--------------------------------------------------
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
መስኮት ጎን መቀመጫ ፤ሲጋራ የማይጨስበት እባክህ /ሽ?
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
ያስያዝኩትን ቦታ ማረጋገጫ እፈልጋለው። |
ዘ-ዝክ-(--ዛ-ክ---ቦ-ከረጋ-- -ልየ።
ዘ------------ ቦ------ ደ---
ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ-
--------------------------
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
0
ze--azi--wo--iḥ-z-’ik-wo)-botakere-age--’- d-l---።
z------------------------- b--------------- d------
z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-።
---------------------------------------------------
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
ያስያዝኩትን ቦታ ማረጋገጫ እፈልጋለው።
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
ያስያዝኩትን ቦታ መሰረዝ እፈልጋለው። |
ዝሓ-እክዎ -- ክገ----ልየ።
ዝ----- ቦ- ክ--- ደ---
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
0
z--̣--a’--iw- ---a--i----f- d-liye።
z------------ b--- k------- d------
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-።
-----------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
ያስያዝኩትን ቦታ መሰረዝ እፈልጋለው።
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
ያስያዝኩትን ቦታ መለወጥ እፈልጋለው። |
ዝሓ--ክዎ ቦታ-ክ-----ልየ።
ዝ----- ቦ- ክ--- ደ---
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
0
z-h---a’--iw- bo-- k-ḵ’---------i-e።
z------------ b--- k--------- d------
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-።
-------------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
ያስያዝኩትን ቦታ መለወጥ እፈልጋለው።
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
መቼ ነው የሚቀጥለው በረራ ወደ ሮም? |
ብሕጂ ዘ- ነ-ሪት ---ሮም -ዓስ -ያ ትኸይድ?
ብ-- ዘ- ነ--- ና- ሮ- መ-- ኢ- ት----
ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-?
------------------------------
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
0
bi-̣i-ī---l- nefa--t- ---i r-m- --‘as- ī-a-ti---yidi?
b------ z--- n------- n--- r--- m----- ī-- t---------
b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i-
-----------------------------------------------------
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
መቼ ነው የሚቀጥለው በረራ ወደ ሮም?
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
ሁለት መቀመጫዎች ክፍት ናቸው? |
ክል---ጻ----ት ኣሎ---?
ክ-- ነ- ቦ--- ኣ- ዶ ?
ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ?
------------------
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
0
k-l----net--- bot-tat--a-- -o ?
k----- n----- b------- a-- d- ?
k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ?
-------------------------------
kilite nets’a botatati alo do ?
|
ሁለት መቀመጫዎች ክፍት ናቸው?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
kilite nets’a botatati alo do ?
|
አይደለም ፤ አንድ መቀመጫ ብቻ ነው ያለን። |
ኖ- ሓን- -ታ------ ነ- -ላትና።
ኖ- ሓ-- ቦ- ጥ-- ያ ነ- ዘ----
ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-።
------------------------
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
0
no- -̣a-it----t- ---r--i-y--nets-a-z---t-n-።
n-- h------ b--- t------ y- n----- z--------
n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-።
--------------------------------------------
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
አይደለም ፤ አንድ መቀመጫ ብቻ ነው ያለን።
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
መቼ ነው የምናርፈው? |
መ-- ----ዓ-ብ?
መ-- ኢ- ን----
መ-ስ ኢ- ን-ል-?
------------
መዓስ ኢና ንዓልብ?
0
me-a-- īn-----a-ibi?
m----- ī-- n--------
m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-?
--------------------
me‘asi īna ni‘alibi?
|
መቼ ነው የምናርፈው?
መዓስ ኢና ንዓልብ?
me‘asi īna ni‘alibi?
|
መቼ ነው እዛ የምንደርሰው? |
መ-ስ---በ-ሕ -ና-?
መ-- ክ---- ኢ- ?
መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ?
--------------
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
0
m---si -ini-e-s-ih-i --a-?
m----- k------------ ī-- ?
m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ?
--------------------------
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
መቼ ነው እዛ የምንደርሰው?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
መቼ ነው አቶቢሱ ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? |
ቡስ ናብ-ማ-ከል-ከ-ማ መዓስ -ያ ዘ-?
ቡ- ና- ማ------- መ-- ኢ- ዘ--
ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-?
-------------------------
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
0
busi-n--i-ma’---li----e-a m-‘-si --- --la?
b--- n--- m-------------- m----- ī-- z----
b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-?
------------------------------------------
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
መቼ ነው አቶቢሱ ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
ያ ያንተ ቦርሳ/ሳምሶናይት ነው? |
ባል-ኹም ድ--ዚ?
ባ---- ድ----
ባ-ጃ-ም ድ-’-?
-----------
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
0
balij-h-u---diyu’--?
b---------- d-------
b-l-j-h-u-i d-y-’-ī-
--------------------
balijaẖumi diyu’zī?
|
ያ ያንተ ቦርሳ/ሳምሶናይት ነው?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
balijaẖumi diyu’zī?
|
ያ ያንተ ቦርሳ ነው? |
ና-----ን- -ዩ’ዚ?
ና--- ሳ-- ድ----
ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-?
--------------
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
0
nat-kum---an-t’---i---z-?
n------- s------ d-------
n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī-
-------------------------
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
ያ ያንተ ቦርሳ ነው?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
ያ ያንተ ሻንጣ ነው? |
ንብ-ት-------?
ን----- ድ----
ን-ረ-ኩ- ድ-’-?
------------
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
0
n-b-r-ti--mi d-yu’zī?
n----------- d-------
n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī-
---------------------
nibiretikumi diyu’zī?
|
ያ ያንተ ሻንጣ ነው?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
nibiretikumi diyu’zī?
|
ምን ያክል ሻንጣ መያዝ እችላለው? |
ክን-ይ-------ት--ወስድ---እ-?
ክ--- ኪ- ኣ--- ክ--- እ----
ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-?
-----------------------
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
0
k-ni-ey----lo ak----ḥ--i k----i-i ih--’-l-?
k------- k--- a---------- k------- i--------
k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-?
--------------------------------------------
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
ምን ያክል ሻንጣ መያዝ እችላለው?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
ሃያ ኪሎ |
ዕ-ራ-ኪሎ።
ዕ-- ኪ--
ዕ-ራ ኪ-።
-------
ዕስራ ኪሎ።
0
‘-s-----īl-።
‘----- k----
‘-s-r- k-l-።
------------
‘isira kīlo።
|
ሃያ ኪሎ
ዕስራ ኪሎ።
‘isira kīlo።
|
ምን? ሃያ ኪሎ ብቻ? |
እን--፣ -----ሎ--ራይ?
እ---- ዕ-- ኪ- ጥ---
እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ-
-----------------
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
0
ini--yi--‘----- k-l- ------i?
i------- ‘----- k--- t-------
i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i-
-----------------------------
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|
ምን? ሃያ ኪሎ ብቻ?
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|