ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው። |
-ני----/ ה --שר----ו- ---ו-ר--צ-צל-
--- ק- / ה כ--- ה---- ה----- מ------
-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-
-------------------------------------
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
0
a-- q--/qamah--------r---sh--o--hame--r---m---a--s--.
a-- q-------- k------- h------- h-------- m----------
a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-.
-----------------------------------------------------
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
|
ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው።
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
|
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል። |
------ג-ש-ע----- ה----נ----יך --ה לל-וד.
--- מ---- ע--- / ה כ---- צ--- / ה ל------
-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-
------------------------------------------
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
0
a-i--a-gi-h ----/ay-fa- --sh---n----a-----tsr---a- --l---.
a-- m------ a---------- k-------- t--------------- l------
a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-.
----------------------------------------------------------
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
|
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል።
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
|
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው። |
-נ- -פ-יק לע--- כ-א--ע-לגיל-ש-ש--.-
--- א---- ל---- כ----- ל--- ש-----
-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם-
-------------------------------------
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
0
ani -fs-q-l------ kesh------ -e--l sh--h-m.
a-- a---- l------ k--------- l---- s-------
a-i a-s-q l-'-v-d k-s-e-a-i- l-g-l s-i-h-m-
-------------------------------------------
ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim.
|
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው።
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim.
|
መቼ ይደውላሉ? |
מ---תתקש- - י?
--- ת---- / י--
-ת- ת-ק-ר / י-
----------------
מתי תתקשר / י?
0
mat-- t-t-as-er/--t-a-h-i?
m---- t-------------------
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
|
መቼ ይደውላሉ?
מתי תתקשר / י?
matay titqasher/titqashri?
|
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው። |
-----ה ל- ------וי.
------ ל- ר-- פ-----
-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.-
---------------------
כשיהיה לי רגע פנוי.
0
k-she----h--- rega-pa--y.
k--------- l- r--- p-----
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
|
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው።
כשיהיה לי רגע פנוי.
kesheyhieh li rega panuy.
|
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል። |
ה-א יתק-- -ש--י- -ו--צ--ז-ן-
--- י---- כ----- ל- ק-- ז----
-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-
------------------------------
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
0
hu-itq--her-k--he-h------ --s-- -m--.
h- i------- k--------- l- q---- z----
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል።
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ? |
--- ז-ן --ב-ד------די?
--- ז-- ת---- / ת------
-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-
------------------------
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
0
ka-a--z-an-t---vo-/t-'--di?
k---- z--- t---------------
k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i-
---------------------------
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
|
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ?
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
|
እስከምችለው ድረስ እሰራለው። |
א-י אע--ד-כל-זמן-ש--כ--
--- א---- כ- ז-- ש------
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-
-------------------------
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
0
a---e--vod k-- ---- she'u---l.
a-- e----- k-- z--- s---------
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l-
------------------------------
ani e'evod kol zman she'ukhal.
|
እስከምችለው ድረስ እሰራለው።
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
ani e'evod kol zman she'ukhal.
|
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው። |
-ני -ע-וד-כל--------י--בר---- --
--- א---- כ- ז-- ש---- ב--- / ה--
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-
----------------------------------
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
0
a-- -'e--- k-- -ma- ---'-hi-h -ari/-r-ah.
a-- e----- k-- z--- s-------- b----------
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-.
-----------------------------------------
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
|
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው።
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
|
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል። |
הו- ש--ב במ-טה במק-ם-לעב-ד.
--- ש--- ב---- ב---- ל------
-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-
-----------------------------
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
0
h--sh-khe- b--i--- -----m--a'--od.
h- s------ b------ b----- l-------
h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d-
----------------------------------
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
|
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል።
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
|
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች። |
ה---ק---ת-ע--ו- במקו---ב-ל-
--- ק---- ע---- ב---- ל-----
-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.-
-----------------------------
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
0
hi-qo-e't------bimqom---va--el.
h- q----- i--- b----- l--------
h- q-r-'- i-o- b-m-o- l-v-s-e-.
-------------------------------
hi qore't iton bimqom levashel.
|
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች።
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
hi qore't iton bimqom levashel.
|
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል። |
הוא-יו-- ב-א- --ק---ללכת ----ה-
--- י--- ב--- ב---- ל--- ה------
-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-
---------------------------------
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
0
hu y-sh-v -ap-'--bim-om la-ek-e- -a--ytah.
h- y----- b----- b----- l------- h--------
h- y-s-e- b-p-'- b-m-o- l-l-k-e- h-b-y-a-.
------------------------------------------
hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
|
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል።
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
|
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው። |
-ד -מה שא-י--ו---ה---גר -א-.
-- כ-- ש--- י--- ה-- ג- כ----
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-
------------------------------
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
0
ad--a-ah -----n- y-de-a-hu-----k---.
a- k---- s------ y----- h- g-- k----
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- g-r k-'-.
------------------------------------
ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
|
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው።
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
|
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች። |
-- --ה-שא-- י-דע-אש---ח--ה-
-- כ-- ש--- י--- א--- ח-----
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
0
a----ma- s-e'a-i ----'a -sh----ol--.
a- k---- s------ y----- i---- x-----
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- i-h-o x-l-h-
------------------------------------
ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
|
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች።
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
|
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው። |
-----ה--א---יו-ע-הו--מו-טל-
-- כ-- ש--- י--- ה-- מ------
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
0
a------h-s--'-ni--o---a--- --v-al.
a- k---- s------ y----- h- m------
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- m-v-a-.
----------------------------------
ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
|
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው።
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
|
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር። |
התע---ת--מ-וחר אחרת --י-י מ-י--/------ן-
-------- מ---- א--- ה---- מ--- / ה ב-----
-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
------------------------------------------
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
hi--or--ti -e--xa- axer-- hai-i------a---g-'ah-ba-m-n.
h--------- m------ a----- h---- m------------- b------
h-t-o-a-t- m-'-x-r a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
------------------------------------------------------
hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር። |
אי-ר-י--א-טו----אח----ייתי -ג-- /-ה -זמ-.
------ ל------- א--- ה---- מ--- / ה ב-----
-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
-------------------------------------------
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
i-ar-i--a'o-obu- -xer-t----ti-mag-'--me-i-ah b--ma-.
i----- l-------- a----- h---- m------------- b------
i-a-t- l-'-t-b-s a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
----------------------------------------------------
ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር። |
---מ---י-א- -ד-ך--ח-- ה-----מ-יע / ה --מ-.
-- מ---- א- ה--- א--- ה---- מ--- / ה ב-----
-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
--------------------------------------------
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
l--mat-a't--et---d---k--a--r-- -a-t- m-gi'a--eg-'ah---z--n.
l- m------- e- h------- a----- h---- m------------- b------
l- m-t-a-t- e- h-d-r-k- a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
-----------------------------------------------------------
lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|