የሐረጉ መጽሐፍ

am ምክንያቶችን መስጠት 2   »   he ‫לתרץ משהו 2‬

76 [ሰባ ስድስት]

ምክንያቶችን መስጠት 2

ምክንያቶችን መስጠት 2

‫76 [שבעים ושש]‬

76 [shiv\'im w\'shesh]

‫לתרץ משהו 2‬

[letarets mashehu 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ለምን አልመጣህም/ ሽም? ‫--ה לא--את-‬ ‫--- ל- ב---- ‫-מ- ל- ב-ת-‬ ------------- ‫למה לא באת?‬ 0
la-a- ---b-'-/ba'ta? l---- l- b---------- l-m-h l- b-'-/-a-t-? -------------------- lamah lo ba't/ba'ta?
አሞኝ ነበረ። ‫-י-תי-ח-ל--‬ ‫----- ח----- ‫-י-ת- ח-ל-.- ------------- ‫הייתי חולה.‬ 0
haiti-x---h/x-lah. h---- x----------- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። ‫-א ב-----י -י--י --ל--‬ ‫-- ב--- כ- ה---- ח----- ‫-א ב-ת- כ- ה-י-י ח-ל-.- ------------------------ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ 0
l- ba-ti k--hai-- x--eh-x-la-. l- b---- k- h---- x----------- l- b-'-i k- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------------------ lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah.
እሷ ለምን አልመጣችም? ‫מדוע היא -א-בא--‬ ‫---- ה-- ל- ב---- ‫-ד-ע ה-א ל- ב-ה-‬ ------------------ ‫מדוע היא לא באה?‬ 0
m-du'------- -a--h? m----- h- l- b----- m-d-'- h- l- b-'-h- ------------------- madu'a hi lo ba'ah?
ደክሟት ነበረ። ‫--א ה---ה --י--.‬ ‫--- ה---- ע------ ‫-י- ה-י-ה ע-י-ה-‬ ------------------ ‫היא הייתה עייפה.‬ 0
h- h---a- -yef--. h- h----- a------ h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። ‫היא-ל- ב-ה-כ----א--יית- -י-פה-‬ ‫--- ל- ב-- כ- ה-- ה---- ע------ ‫-י- ל- ב-ה כ- ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ -------------------------------- ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ 0
hi l- ba'-- -- h- ha--ah-aye---. h- l- b---- k- h- h----- a------ h- l- b-'-h k- h- h-i-a- a-e-a-. -------------------------------- hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah.
እሱ ለምን አልመጣም? ‫מ-ו- ה-- -א--א-‬ ‫---- ה-- ל- ב--- ‫-ד-ע ה-א ל- ב-?- ----------------- ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
ma-u'a hu-lo---? m----- h- l- b-- m-d-'- h- l- b-? ---------------- madu'a hu lo ba?
ፍላጎት የለውም ‫לא--תחש--ל-.‬ ‫-- ה---- ל--- ‫-א ה-ח-ק ל-.- -------------- ‫לא התחשק לו.‬ 0
l--hitxas----l-. l- h-------- l-- l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። ‫ה-א-ל- ב- -- -- -תח-ק-לו-‬ ‫--- ל- ב- כ- ל- ה---- ל--- ‫-ו- ל- ב- כ- ל- ה-ח-ק ל-.- --------------------------- ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ 0
hu l--ba -i -o hit-as--q--o. h- l- b- k- l- h-------- l-- h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------- hu lo ba ki lo hitxasheq lo.
እናንተ ለምን አልመጣችሁም? ‫מ-ו---א-בא-ם /-ן-‬ ‫---- ל- ב--- / ן-- ‫-ד-ע ל- ב-ת- / ן-‬ ------------------- ‫מדוע לא באתם / ן?‬ 0
m------lo---'t-----'---? m----- l- b------------- m-d-'- l- b-'-e-/-a-t-n- ------------------------ madu'a lo ba'tem/ba'ten?
መኪናችን ተበላሽቶ ነው። ‫-מ--נ-ת -ל-- --ו-ק-ת-‬ ‫------- ש--- מ-------- ‫-מ-ו-י- ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ----------------------- ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
ham--------s-e-a----equlq-l-t. h--------- s------ m---------- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------ hamekhonit shelanu mequlqelet.
ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። ‫לא-באנ- כ- ה--ונ-- של-- מקולקלת-‬ ‫-- ב--- כ- ה------ ש--- מ-------- ‫-א ב-נ- כ- ה-כ-נ-ת ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ---------------------------------- ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
l- ba--- ki hamek-o--- s-el-nu -e-----l-t. l- b---- k- h--------- s------ m---------- l- b-'-u k- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-. ------------------------------------------ lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet.
ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? ‫מ-וע---נ--ם ל--בא--‬ ‫---- ה----- ל- ב---- ‫-ד-ע ה-נ-י- ל- ב-ו-‬ --------------------- ‫מדוע האנשים לא באו?‬ 0
m-d----h---n--h-m lo---'u? m----- h--------- l- b---- m-d-'- h-'-n-s-i- l- b-'-? -------------------------- madu'a ha'anashim lo ba'u?
ባቡር አመለጣቸው ‫ה--- ן א-חר- לרכ-ת.‬ ‫-- / ן א---- ל------ ‫-ם / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------- ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
he----- ix-r- la--ke--t. h------ i---- l--------- h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- ------------------------ hem/hen ixaru larakevet.
እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። ‫ה- --- לא -א-- כ----------יחר----כ---‬ ‫-- / ן ל- ב--- כ- ה- / ן א---- ל------ ‫-ם / ן ל- ב-ו- כ- ה- / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------------------------- ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
hem---- -- ba'u, -i -e-/-e---xa-u-l-r-kev--. h------ l- b---- k- h------ i---- l--------- h-m-h-n l- b-'-, k- h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t- -------------------------------------------- hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet.
ለምን አልመጣህም/ ሽም? ‫מ--- ----א-?‬ ‫---- ל- ב---- ‫-ד-ע ל- ב-ת-‬ -------------- ‫מדוע לא באת?‬ 0
m--u'--lo ba-t-/ba--? m----- l- b---------- m-d-'- l- b-'-a-b-'-? --------------------- madu'a lo ba'ta/ba't?
አልተፈቀደልኝም ‫היה -י אסור-‬ ‫--- ל- א----- ‫-י- ל- א-ו-.- -------------- ‫היה לי אסור.‬ 0
ha----l- --u-. h---- l- a---- h-y-h l- a-u-. -------------- hayah li asur.
ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። ‫ל---א---כי--יה-לי א-ו--‬ ‫-- ב--- כ- ה-- ל- א----- ‫-א ב-ת- כ- ה-ה ל- א-ו-.- ------------------------- ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ 0
l--ba'-- -i --y-- -i-a-ur. l- b---- k- h---- l- a---- l- b-'-i k- h-y-h l- a-u-. -------------------------- lo ba'ti ki hayah li asur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -