Odkod prihajate? |
من--ي--أنت-
-- أ-- أ----
-ن أ-ن أ-ت-
-------------
من أين أنت؟
0
mn---y- ---t?
m- '--- '----
m- '-y- '-n-?
-------------
mn 'ayn 'ant?
|
Odkod prihajate?
من أين أنت؟
mn 'ayn 'ant?
|
Iz Basla. |
-----ن-باز-.
--- م- ب-----
-ن- م- ب-ز-.-
--------------
أنا من بازل.
0
a--a------a--la.
a--- m-- b------
a-a- m-n b-z-l-.
----------------
anaa min bazila.
|
Iz Basla.
أنا من بازل.
anaa min bazila.
|
Basel je v Švici. |
--زل --ع في--و-سرا-
---- ت-- ف- س-------
-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.-
---------------------
بازل تقع في سويسرا.
0
baz-- t-qa---- ----r-.
b---- t---- f- s------
b-z-l t-q-e f- s-i-r-.
----------------------
bazil taqae fi suisra.
|
Basel je v Švici.
بازل تقع في سويسرا.
bazil taqae fi suisra.
|
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? |
-سم- ---أ- أق---لك--ل-ي--م----
---- ل- أ- أ--- ل- ا---- م-----
-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!-
--------------------------------
اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!
0
a-am-- -i-'-n-'aqd-m-l-k ---y---ul-!
a----- l- '-- '----- l-- a---- m----
a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-!
------------------------------------
asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
|
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!
asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
|
On je tujec. |
-- أ---ي-
-- أ------
-و أ-ن-ي-
-----------
هو أجنبي.
0
hw ---na--.
h- '-------
h- '-j-a-i-
-----------
hw 'ajnabi.
|
On je tujec.
هو أجنبي.
hw 'ajnabi.
|
On govori več jezikov. |
إ-ه ي---- ع-ّ- ----.
--- ي---- ع--- ل-----
-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.-
----------------------
إنه يتكلم عدّة لغات.
0
'iin-- --t-k-la- -d-t-l----t-.
'----- y-------- e--- l-------
'-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a-
------------------------------
'iinah yatakalam eddt laghata.
|
On govori več jezikov.
إنه يتكلم عدّة لغات.
'iinah yatakalam eddt laghata.
|
Ali ste prvič tukaj? |
-ل حض-ت- هنا----ل--ر-؟
-- ح---- ه-- ل--- م----
-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-
------------------------
هل حضرتك هنا لأول مرة؟
0
hl h-----u- ---a-l--a-al ---a-?
h- h------- h--- l------ m-----
h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t-
-------------------------------
hl hadratuk huna li'awal marat?
|
Ali ste prvič tukaj?
هل حضرتك هنا لأول مرة؟
hl hadratuk huna li'awal marat?
|
Ne, bil sem tukaj že lani. |
ل-، كنت-ه-- في------ ال-اض--
--- ك-- ه-- ف- ا---- ا-------
-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.-
------------------------------
لا، كنت هنا في العام الماضي.
0
l-- ku-t--u---fi--l--- alma--.
l-- k--- h--- f- a---- a------
l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-.
------------------------------
la, kunt huna fi aleam almadi.
|
Ne, bil sem tukaj že lani.
لا، كنت هنا في العام الماضي.
la, kunt huna fi aleam almadi.
|
Vendar samo en teden. |
---ن لمد- أس-وع -ق--
---- ل--- أ---- ف----
-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-
----------------------
ولكن لمدة أسبوع فقط.
0
wl---- l----at--us--e---qat-.
w----- l------ '----- f------
w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-.
-----------------------------
wlukun limudat 'usbue faqata.
|
Vendar samo en teden.
ولكن لمدة أسبوع فقط.
wlukun limudat 'usbue faqata.
|
Kako vam je všeč pri nas? |
-تس-م-ع --جودك-ه-ا؟
------- ب----- ه----
-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-
---------------------
أتستمتع بوجودك هنا؟
0
at---am--e biw---di--h-a?
a--------- b-------- h---
a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a-
-------------------------
atistamtae biwujudik hna?
|
Kako vam je všeč pri nas?
أتستمتع بوجودك هنا؟
atistamtae biwujudik hna?
|
Zelo. Ljudje so prijazni. |
جداً. ف-لن-س-لطفا-.
----- ف----- ل------
-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-
---------------------
جداً. فالناس لطفاء.
0
j-a-----alnaa- l---f--a.
j----- f------ l--------
j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-.
------------------------
jdaan. falnaas litafa'a.
|
Zelo. Ljudje so prijazni.
جداً. فالناس لطفاء.
jdaan. falnaas litafa'a.
|
In pokrajina mi je tudi všeč. |
و---ن-ظر----بيع-ة ت-ج--ي---ضً--
-------- ا------- ت----- أ------
-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-
---------------------------------
والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.
0
w-lma-a--r al--b---a- tae---n- ay-a--.
w--------- a--------- t------- a------
w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-.
--------------------------------------
walmanazir altabieiat taejabni aydana.
|
In pokrajina mi je tudi všeč.
والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.
walmanazir altabieiat taejabni aydana.
|
Kaj ste po poklicu? |
مامه-تك-
---------
-ا-ه-ت-؟-
----------
مامهنتك؟
0
m-----k?
m-------
m-m-n-k-
--------
mamhntk?
|
Kaj ste po poklicu?
مامهنتك؟
mamhntk?
|
Sem prevajalec. |
-ن--م--ج-.
--- م------
-ن- م-ر-م-
------------
أنا مترجم.
0
ana--u--r---m--.
a-- m-----------
a-a m-t-r-j-m-n-
----------------
ana mutarajiman.
|
Sem prevajalec.
أنا مترجم.
ana mutarajiman.
|
Prevajam knjige. |
--- -ت-جم -ت-اً.
--- أ---- ك------
-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-
------------------
إني أترجم كتباً.
0
'--n- '-tarj-m ktb-a-.
'---- '------- k------
'-i-i '-t-r-u- k-b-a-.
----------------------
'iini 'atarjum ktbaan.
|
Prevajam knjige.
إني أترجم كتباً.
'iini 'atarjum ktbaan.
|
Ste sami tukaj? |
ه--ح---ك --فرد--هن--
-- ح---- ب----- ه----
-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-
----------------------
هل حضرتك بمفردك هنا؟
0
h---adrat-k b-m-----ik -u--?
h- h------- b--------- h----
h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-?
----------------------------
hl hadratuk bimufradik huna?
|
Ste sami tukaj?
هل حضرتك بمفردك هنا؟
hl hadratuk bimufradik huna?
|
Ne, z mano je tudi žena / mož. |
--، زوج-ي - زوجي هن- أ--ً--
--- ز---- / ز--- ه-- أ------
-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-
-----------------------------
لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.
0
la,--awj--------j-----una ---an-.
l-- z------ / z----- h--- a------
l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-.
---------------------------------
la, zawjati / zujiun huna aydana.
|
Ne, z mano je tudi žena / mož.
لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.
la, zawjati / zujiun huna aydana.
|
In tam sta oba moja otroka. |
وه----طفلاي --اثنا-.
----- ط---- ا--------
-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-
----------------------
وهناك طفلاي الاثنان.
0
whuna- -a---y-a-a-hnan.
w----- t----- a--------
w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-.
-----------------------
whunak taflay alathnan.
|
In tam sta oba moja otroka.
وهناك طفلاي الاثنان.
whunak taflay alathnan.
|