คู่มือสนทนา

th การสนทนา 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [ยี่สิบสอง]

การสนทนา 3

การสนทนา 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

[ssixat xulin 3]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
คุณสูบบุหรี่ไหม ครับ / คะ? ‫א- / --מ-שן / ת-‬ ‫-- / ה מ--- / ת-- ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
a--h/at-me-ash-n-me'-s-e-et? a------ m------------------- a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
ผม / ดิฉัน เคยสูบ ครับ / คะ ‫ב--ר--יש-ת--‬ ‫---- ע------- ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b'--a---sh-n-i. b----- i------- b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
แต่ตอนนี้ ผม / ดิฉันไม่สูบแล้ว ‫--ל -כ--ו ----כ-ר לא מעשן-/ ת-‬ ‫--- ע---- א-- כ-- ל- מ--- / ת-- ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
av-l ak-s--y- --- k--r lo -e---he---e'a---ne-. a--- a------- a-- k--- l- m------------------- a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
รบกวนคุณไหม ครับ / คะ ถ้า ผม / ดิฉัน สูบบุหรี่? ‫---י--ל- אם ----?‬ ‫----- ל- א- א----- ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
y-f---a-l------akh -m a--s--n? y------ l--------- i- a------- y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
ไม่เลย ครับ / ค่ะ ‫לא- כלל-לא-‬ ‫--- כ-- ל--- ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
l-,-k-al--o. l-- k--- l-- l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
มันไม่ได้รบกวน ผม / ดิฉัน ครับ / คะ ‫-ה-ל----ר-ע-לי-‬ ‫-- ל- י---- ל--- ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
zeh--o -a-r--- li. z-- l- y------ l-- z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
คุณจะดื่มอะไรไหม ครับ / คะ? ‫תר-- --י---ת---משה--‬ ‫---- / י ל---- מ----- ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
t-rt-e-/-i-t---l--h--t----hehu? t------------- l------ m------- t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
บรั่นดีไหม ครับ / คะ? ‫---י- -ונ-א-?‬ ‫----- ק------- ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
k--i--q-n--'-? k---- q------- k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
ไม่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบเบียร์มากกว่า ‫--, --י --ד---/----ב-ר-.‬ ‫--- א-- מ---- / פ- ב----- ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
l---ani --'adif------ifa---ir--. l-- a-- m---------------- b----- l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
คุณเดินทางบ่อยไหม ครับ / คะ? ‫את - --נוס--/-ת--רב-?‬ ‫-- / ה נ--- / ת ה----- ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
a-ah------s--a-n-sa- ---ub-h? a------ n----------- h------- a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
บ่อย ครับ / คะ ส่วนใหญ่เป็นการเดินทางเพื่อธุรกิจ ‫---------אלה-נ----ת--ס-ים-‬ ‫--- ל--- א-- נ----- ע------ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
k-n--l-rov e--h-n--i'ot-a-----. k--- l---- e--- n------ a------ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
แต่ตอนนี้เรามาพักร้อน ‫אב- כ-----ח-- --צא-ם-כ-- בחופ-ה-‬ ‫--- כ-- א---- נ----- כ-- ב------- ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
av------------xn- n--t--'----a'--b-xu-s---. a--- k---- a----- n-------- k--- b--------- a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
ร้อนอะไรอย่างนี้! ‫--זה ח--!‬ ‫---- ח---- ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
e--------! e---- x--- e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
ใช่ วันนี้ร้อนจริงๆ ‫-ן,-היום--א-- חם-‬ ‫--- ה--- ב--- ח--- ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
ke-, --yo- ----e- xa-. k--- h---- b----- x--- k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
เราไปที่ระเบียงกันเถอะ ‫-צ--ל--פס-.‬ ‫--- ל------- ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
ne--e---mirpeset. n---- l---------- n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
พรุ่งนี้จะมีงานรื่นเริงที่นี่ ‫מחר ת---ה -א- -ס--ה-‬ ‫--- ת---- כ-- מ------ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
ma-ar ti-ieh k-'n -esi--h. m---- t----- k--- m------- m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
คุณจะมาร่วมงานด้วยไหม ครับ / คะ? ‫-------י-ל-צ--ף?‬ ‫---- / י ל------- ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
tir-seh-t-rts-----it-ta-ef? t------------- l----------- t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
ครับ / ค่ะ พวกเราได้รับเชิญด้วย ‫--- ג- אנח-ו-----נ-ם.‬ ‫--- ג- א---- מ-------- ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
ke-, --m ---xnu-muz-an-m. k--- g-- a----- m-------- k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -