መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   no Fortid 1

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

81 [åttien]

Fortid 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኖርወጃዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ sk--ve s_____ s-r-v- ------ skrive 0
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። H-n ----v--t-br--. H__ s____ e_ b____ H-n s-r-v e- b-e-. ------------------ Han skrev et brev. 0
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። O--h-n--kr-- ----or-. O_ h__ s____ e_ k____ O- h-n s-r-v e- k-r-. --------------------- Og hun skrev et kort. 0
ኣንበበ lese l___ l-s- ---- lese 0
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። Je- l---e et--ag-sin. J__ l____ e_ m_______ J-g l-s-e e- m-g-s-n- --------------------- Jeg leste et magasin. 0
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። O--hun-leste -- -o-. O_ h__ l____ e_ b___ O- h-n l-s-e e- b-k- -------------------- Og hun leste ei bok. 0
ወሰደ t- t_ t- -- ta 0
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። H-n t----n----a--t-. H__ t__ e_ s________ H-n t-k e- s-g-r-t-. -------------------- Han tok en sigarett. 0
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። Hun-t-k e- s--k-e-sjoko-a--. H__ t__ e_ s_____ s_________ H-n t-k e- s-y-k- s-o-o-a-e- ---------------------------- Hun tok et stykke sjokolade. 0
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። H-n-v-- -t-o- --n---n---r tr---st. H__ v__ u____ m__ h__ v__ t_______ H-n v-r u-r-, m-n h-n v-r t-o-a-t- ---------------------------------- Han var utro, men hun var trofast. 0
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። H-----r----,-m-- h------ -li-tig. H__ v__ l___ m__ h__ v__ f_______ H-n v-r l-t- m-n h-n v-r f-i-t-g- --------------------------------- Han var lat, men hun var flittig. 0
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ H---v-- f--t-g- --n---- --r -ik. H__ v__ f______ m__ h__ v__ r___ H-n v-r f-t-i-, m-n h-n v-r r-k- -------------------------------- Han var fattig, men hun var rik. 0
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። Han-ha--- -n----p--g--,-men-g---d. H__ h____ i____ p______ m__ g_____ H-n h-d-e i-g-n p-n-e-, m-n g-e-d- ---------------------------------- Han hadde ingen penger, men gjeld. 0
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። Han-----e-ik-e f--ks, -en ---a-s. H__ h____ i___ f_____ m__ u______ H-n h-d-e i-k- f-a-s- m-n u-l-k-. --------------------------------- Han hadde ikke flaks, men uflaks. 0
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። H---l---e------- m---han ---l--t--. H__ l_____ i____ m__ h__ m_________ H-n l-k-e- i-k-, m-n h-n m-s-y-t-s- ----------------------------------- Han lyktes ikke, men han mislyktes. 0
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። H-n-var i-k- ---nøy-- m-n--is--r----. H__ v__ i___ f_______ m__ m__________ H-n v-r i-k- f-r-ø-d- m-n m-s-o-n-y-. ------------------------------------- Han var ikke fornøyd, men misfornøyd. 0
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። H-n---r--k----ykke--g----n-ulyk---ig. H__ v__ i___ l________ m__ u_________ H-n v-r i-k- l-k-e-i-, m-n u-y-k-l-g- ------------------------------------- Han var ikke lykkelig, men ulykkelig. 0
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። Ha--va---k-e--y-p-t-s-, -en--sym----s-. H__ v__ i___ s_________ m__ u__________ H-n v-r i-k- s-m-a-i-k- m-n u-y-p-t-s-. --------------------------------------- Han var ikke sympatisk, men usympatisk. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -