መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   no Småprat 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኖርወጃዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Hvor----mer------a? Hvor kommer du fra? H-o- k-m-e- d- f-a- ------------------- Hvor kommer du fra? 0
ካብ ባሰል። Fra ---el. Fra Basel. F-a B-s-l- ---------- Fra Basel. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Bas-l li--e- ----eits. Basel ligger i Sveits. B-s-l l-g-e- i S-e-t-. ---------------------- Basel ligger i Sveits. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? H--s på---. Mülle-. Hils på ... Müller. H-l- p- .-. M-l-e-. ------------------- Hils på ... Müller. 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። H-n er-ut-e---ng. Han er utlending. H-n e- u-l-n-i-g- ----------------- Han er utlending. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Han-sna-ker-f-er- ---åk. Han snakker flere språk. H-n s-a-k-r f-e-e s-r-k- ------------------------ Han snakker flere språk. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Er-de- f----- g-----u e- ---? Er det første gang du er her? E- d-t f-r-t- g-n- d- e- h-r- ----------------------------- Er det første gang du er her? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N--, je- v----e- ---j-r----å. Nei, jeg var her i fjor også. N-i- j-g v-r h-r i f-o- o-s-. ----------------------------- Nei, jeg var her i fjor også. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። M-n --r- e--uk-. Men bare ei uke. M-n b-r- e- u-e- ---------------- Men bare ei uke. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? H--r-a- -i-er----de- h-r h-----s? Hvordan liker du deg her hos oss? H-o-d-n l-k-r d- d-g h-r h-s o-s- --------------------------------- Hvordan liker du deg her hos oss? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። V--d-- g---- Fo----- -e--li-e. Veldig godt. Folk er vennlige. V-l-i- g-d-. F-l- e- v-n-l-g-. ------------------------------ Veldig godt. Folk er vennlige. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Og nat---n-li-e- --- --så. Og naturen liker jeg også. O- n-t-r-n l-k-r j-g o-s-. -------------------------- Og naturen liker jeg også. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Hva--o-b---d- -ed? Hva jobber du med? H-a j-b-e- d- m-d- ------------------ Hva jobber du med? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። J-g--- o-er-e---r. Jeg er oversetter. J-g e- o-e-s-t-e-. ------------------ Jeg er oversetter. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Jeg o----e-t---bø-e-. Jeg oversetter bøker. J-g o-e-s-t-e- b-k-r- --------------------- Jeg oversetter bøker. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? E- ---alen-----? Er du alene her? E- d- a-e-e h-r- ---------------- Er du alene her? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ne---k--a------------ -in-er --- -g-å. Nei, kona mi / mannen min er her også. N-i- k-n- m- / m-n-e- m-n e- h-r o-s-. -------------------------------------- Nei, kona mi / mannen min er her også. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። O----- ---d---o ----a-mine. Og der er de to barna mine. O- d-r e- d- t- b-r-a m-n-. --------------------------- Og der er de to barna mine. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -