መጽሓፍ ሓረጋት።

ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 1   »   am የበታች አንቀጾች: ያ 1

91 [ተስዓንሓደን]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 1

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 1

91 [ዘጠና አንድ]

91 [zet’ena ānidi]

የበታች አንቀጾች: ያ 1

[ni‘usi ḥāregi – ya 1]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣምሓርኛ ተፃወት ቡዙሕ
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ። የአየር ሁኔታ--ነገ--ተሻ- ይሆ-ል። የ--- ሁ--- ነ- የ--- ይ---- የ-የ- ሁ-ታ- ነ- የ-ሻ- ይ-ና-። ----------------------- የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። 0
y-’--er- hu--t--- nege-yet--hal--yihonali. y------- h------- n--- y-------- y-------- y-’-y-r- h-n-t-w- n-g- y-t-s-a-e y-h-n-l-. ------------------------------------------ ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali.
ካበይ ፈሊጥኩሞ? እንዴት አወቁ ያን-? እ--- አ-- ያ--- እ-ዴ- አ-ቁ ያ-ን- ------------- እንዴት አወቁ ያንን? 0
i-i-ēti--we-----an--i? i------ ā----- y------ i-i-ē-i ā-e-’- y-n-n-? ---------------------- inidēti āwek’u yanini?
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ። ተ-- -ደ--ለው፤ --ሻ--እንደሚ-ን-። ተ-- አ------ የ--- እ----- ። ተ-ፋ አ-ር-ለ-፤ የ-ሻ- እ-ደ-ሆ- ። ------------------------- ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። 0
te---a-ā-e-i--l-wi---e--s-a-e---id--īh--i-. t----- ā----------- y-------- i---------- . t-s-f- ā-e-i-a-e-i- y-t-s-a-e i-i-e-ī-o-i . ------------------------------------------- tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni .
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ። እ--በ-ርግጠኝነት ይ-ጣል። እ- በ------- ይ---- እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ጣ-። ----------------- እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። 0
i-- -e’ir----------e----i-e-’-li. i-- b----------------- y--------- i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-m-t-a-i- --------------------------------- isu be’irigit’enyineti yimet’ali.
ርጉጽ ድዩ? እ-ግ-- --? እ---- ነ-- እ-ግ-ኛ ነ-? --------- እርግጠኛ ነህ? 0
i-igit’enya-ne-i? i---------- n---- i-i-i-’-n-a n-h-? ----------------- irigit’enya nehi?
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ። እንደሚ-- አ-ቃ--። እ----- አ----- እ-ደ-መ- አ-ቃ-ው- ------------- እንደሚመጣ አውቃለው። 0
i-ide-ī-e-’a--wi--a-e-i. i----------- ā---------- i-i-e-ī-e-’- ā-i-’-l-w-. ------------------------ inidemīmet’a āwik’alewi.
ብርግጽ ክድውል ኢዩ። እሱ-በእር-ጠኝነ- ይደው-ል። እ- በ------- ይ----- እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ው-ል- ------------------ እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። 0
isu-be’----it-e-yi-eti-yi-ewi---i. i-- b----------------- y---------- i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-d-w-l-l-. ---------------------------------- isu be’irigit’enyineti yidewilali.
ናይ ብሓቂ? እ---? እ---- እ-ነ-? ----- እውነት? 0
iwi--ti? i------- i-i-e-i- -------- iwineti?
ከምዝድውል ይኣምን‘የ። እ-ደሚ--ል-አምናለ-። እ------ አ----- እ-ደ-ደ-ል አ-ና-ው- -------------- እንደሚደውል አምናለው። 0
i--dem-dewi------n-----. i------------ ā--------- i-i-e-ī-e-i-i ā-i-a-e-i- ------------------------ inidemīdewili āminalewi.
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ። ወይን -ጁ በ-ግጠ-ነ- -ቆየ -ው። ወ-- ጠ- በ------ የ-- ነ-- ወ-ን ጠ- በ-ግ-ኝ-ት የ-የ ነ-። ---------------------- ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። 0
wey--- --ej- b--igi---n--n-ti-ye--o---new-. w----- t---- b--------------- y------ n---- w-y-n- t-e-u b-r-g-t-e-y-n-t- y-k-o-e n-w-. ------------------------------------------- weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi.
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም? እር---------ውቃ-? እ---- ያ-- ያ---- እ-ግ-ኛ ያ-ን ያ-ቃ-? --------------- እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? 0
i-igit’eny- ya-i-i--a--k-alu? i---------- y----- y--------- i-i-i-’-n-a y-n-n- y-w-k-a-u- ----------------------------- irigit’enya yanini yawik’alu?
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ። የ-የ -ው-ብ- እ--ታ--። የ-- ነ- ብ- እ------ የ-የ ነ- ብ- እ-ም-ለ-። ----------------- የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። 0
y-k---e-ne---b-y- ige----lewi. y------ n--- b--- i----------- y-k-o-e n-w- b-y- i-e-i-a-e-i- ------------------------------ yek’oye newi biyē igemitalewi.
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል። አለቃችን---ሱ-አምሮ---። አ---- ል-- አ------ አ-ቃ-ን ል-ሱ አ-ሮ-ታ-። ----------------- አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። 0
āle-’ac-i---li-i---ā--ro-e----. ā---------- l----- ā----------- ā-e-’-c-i-i l-b-s- ā-i-o-e-a-i- ------------------------------- ālek’achini libisu āmirobetali.
ከምኡ ረኺብክሞ? ይመ-ልዎ--? ይ------- ይ-ስ-ዎ-ል- -------- ይመስልዎታል? 0
y--esi-i--t---? y-------------- y-m-s-l-w-t-l-? --------------- yimesiliwotali?
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ። በእር-ጥ-ል-- -ማረበት-ሆ--አ-ኝ---ው። በ---- ል-- ያ---- ሆ- አ------- በ-ር-ጥ ል-ሱ ያ-ረ-ት ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- --------------------------- በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
b-’--i----i----is- y-m--ebet- hon--āg--yi--ē--l-wi. b---------- l----- y--------- h--- ā--------------- b-’-r-g-t-i l-b-s- y-m-r-b-t- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- --------------------------------------------------- be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi.
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ። አለ---በር-ጠ-ነት---ት-ጋደኛ -ለ-። አ--- በ------ የ-- ጋ-- አ--- አ-ቃ- በ-ግ-ኝ-ት የ-ት ጋ-ኛ አ-ው- ------------------------- አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። 0
āle----------g-t’e-y-neti ---ēt---ade--- āle-i. ā------- b--------------- y----- g------ ā----- ā-e-’-w- b-r-g-t-e-y-n-t- y-s-t- g-d-n-a ā-e-i- ----------------------------------------------- ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi.
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም? በ-ነ--እ-ደዛ-ያምናሉ? በ--- እ--- ያ---- በ-ነ- እ-ደ- ያ-ና-? --------------- በውነት እንደዛ ያምናሉ? 0
bew-n-ti -n----- --mi-a-u? b------- i------ y-------- b-w-n-t- i-i-e-a y-m-n-l-? -------------------------- bewineti inideza yaminalu?
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ። የ-- --- --ዳለ---መ-መ- ቀላል --። የ-- ጋ-- እ----- መ--- ቀ-- ነ-- የ-ት ጋ-ኛ እ-ዳ-ች- መ-መ- ቀ-ል ነ-። --------------------------- የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። 0
y------gad-n-a-i--d-lechi-i------et--k-----i n---. y----- g------ i----------- m------- k------ n---- y-s-t- g-d-n-a i-i-a-e-h-w- m-g-m-t- k-e-a-i n-w-. -------------------------------------------------- yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -