Parlør

no På hotell – ankomst   »   ro În hotel – sosirea

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [douăzeci şi şapte]

În hotel – sosirea

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk rumensk Spill Mer
Har dere et ledig rom? Ave-i o -a-e-- -ib-ră? A---- o c----- l------ A-e-i o c-m-r- l-b-r-? ---------------------- Aveţi o cameră liberă? 0
Jeg har bestilt rom. A- rez-rva- - --m-r-. A- r------- o c------ A- r-z-r-a- o c-m-r-. --------------------- Am rezervat o cameră. 0
Jeg heter ... Müller. Numel- m-u es-e Mül-er. N----- m-- e--- M------ N-m-l- m-u e-t- M-l-e-. ----------------------- Numele meu este Müller. 0
Jeg trenger et enkeltrom. Am------e-d--o-came-------le. A- n----- d- o c----- s------ A- n-v-i- d- o c-m-r- s-n-l-. ----------------------------- Am nevoie de o cameră single. 0
Jeg trenger et dobbeltrom. Am n----- de-- --m--ă-----ă. A- n----- d- o c----- d----- A- n-v-i- d- o c-m-r- d-b-ă- ---------------------------- Am nevoie de o cameră dublă. 0
Hva koster rommet per natt? Cât --s---ca--ra-pe n---t-? C-- c---- c----- p- n------ C-t c-s-ă c-m-r- p- n-a-t-? --------------------------- Cât costă camera pe noapte? 0
Jeg ønsker et rom med bad. Vreau - -am--ă-----a--. V---- o c----- c- c---- V-e-u o c-m-r- c- c-d-. ----------------------- Vreau o cameră cu cadă. 0
Jeg ønsker et rom med dusj. Vr----o -amer- -- -uş. V---- o c----- c- d--- V-e-u o c-m-r- c- d-ş- ---------------------- Vreau o cameră cu duş. 0
Kan jeg få se på rommet? Po- s--văd--a--r-? P-- s- v-- c------ P-t s- v-d c-m-r-? ------------------ Pot să văd camera? 0
Finnes det en garasje? E--s-ă a----u--gar-j? E----- a--- u- g----- E-i-t- a-c- u- g-r-j- --------------------- Există aici un garaj? 0
Finnes det en safe? Ex---ă----i--n --if? E----- a--- u- s---- E-i-t- a-c- u- s-i-? -------------------- Există aici un seif? 0
Finnes det en faks? E--stă-a--i--n -ax? E----- a--- u- f--- E-i-t- a-c- u- f-x- ------------------- Există aici un fax? 0
Flott, jeg tar rommet. B-ne, i---ca--r-. B---- i-- c------ B-n-, i-u c-m-r-. ----------------- Bine, iau camera. 0
Her er nøklene. Ai-i es-e c--i-. A--- e--- c----- A-c- e-t- c-e-a- ---------------- Aici este cheia. 0
Her er bagasjen min. A--i --te b-ga-ul-me-. A--- e--- b------ m--- A-c- e-t- b-g-j-l m-u- ---------------------- Aici este bagajul meu. 0
Når er det frokost? L- ce-o-ă se--erveşt- m--ul-d--u-? L- c- o-- s- s------- m---- d----- L- c- o-ă s- s-r-e-t- m-c-l d-j-n- ---------------------------------- La ce oră se serveşte micul dejun? 0
Når er det middag? La -e oră -e-se-v-şt---rânz--? L- c- o-- s- s------- p------- L- c- o-ă s- s-r-e-t- p-â-z-l- ------------------------------ La ce oră se serveşte prânzul? 0
Når er det kveldsmat? L---e---ă -e ser--ş-e c-na? L- c- o-- s- s------- c---- L- c- o-ă s- s-r-e-t- c-n-? --------------------------- La ce oră se serveşte cina? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.