Parlør

no På hotell – ankomst   »   ad ХьакIэщым – Къэсыныр

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

På hotell – ankomst

27 [тIокIырэ блырэ]

27 [tIokIyrje blyrje]

ХьакIэщым – Къэсыныр

[H'akIjeshhym – Kjesynyr]

Du kan klikke på hver blank for å se teksten eller:   
norsk adyghe Spill Mer
Har dere et ledig rom? Ун- н--- ш-----? Унэ нэкI шъуиIа? 0
Un-- n---- s-----?Unje njekI shuiIa?
Jeg har bestilt rom. Сэ у-- к--------------------. Сэ унэ къызыфязгъэгъэнэгъагъ. 0
Sj- u--- k-------------------.Sje unje kyzyfjazgjegjenjegag.
Jeg heter ... Müller. Сэ с---------- М-----. Сэ слъэкъуацIэ Мюллер. 0
Sj- s---------- M------.Sje sljekuacIje Mjuller.
Jeg trenger et enkeltrom. Сэ з- н------- п-- у-- с----. Сэ зы нэбгырэм пае унэ сыфай. 0
Sj- z- n--------- p-- u--- s----.Sje zy njebgyrjem pae unje syfaj.
Jeg trenger et dobbeltrom. Сэ н----------- а--- у-- с----. Сэ нэбгыритIумэ апае унэ сыфай. 0
Sj- n------------- a--- u--- s----.Sje njebgyritIumje apae unje syfaj.
Hva koster rommet per natt? Мы у--- з- ч-- щ------- т----- т------? Мы унэм зы чэщ щипхыным тхьапш тефэрэр? 0
My u---- z- c------ s--------- t------ t--------?My unjem zy chjeshh shhiphynym th'apsh tefjerjer?
Jeg ønsker et rom med bad. Сэ г---------- х---- у-- с----. Сэ гъэпскIыпIэ хэтэу унэ сыфай. 0
Sj- g----------- h------ u--- s----.Sje gjepskIypIje hjetjeu unje syfaj.
Jeg ønsker et rom med dusj. Сэ д-- х---- у-- с----. Сэ душ хэтэу унэ сыфай. 0
Sj- d--- h------ u--- s----.Sje dush hjetjeu unje syfaj.
Kan jeg få se på rommet? Ун-- с------- х-----? Унэм сеплъымэ хъущта? 0
Un--- s------- h------?Unjem seplymje hushhta?
Finnes det en garasje? Мы- г---- щ---? Мыщ гараж щыIа? 0
My--- g----- s-----?Myshh garazh shhyIa?
Finnes det en safe? Мы- с--- щ---? Мыщ сейф щыIа? 0
My--- s--- s-----?Myshh sejf shhyIa?
Finnes det en faks? Мы- ф--- щ---? Мыщ факс щыIа? 0
My--- f--- s-----?Myshh faks shhyIa?
Flott, jeg tar rommet. Дэ---- у--- с----. Дэгъу, унэр сэштэ. 0
Dj---- u---- s-------.Djegu, unjer sjeshtje.
Her er nøklene. Iу---------- м---. IункIыбзэхэр мары. 0
Iu------------ m---.IunkIybzjehjer mary.
Her er bagasjen min. Мы- с------. Мыр сибагаж. 0
My- s-------.Myr sibagazh.
Når er det frokost? Сы------ т------- п---------- а----------? Сыхьатыр тхьапшым пчэдыжьышхэ арагъэшIыра? 0
Sy------ t-------- p--------------- a-----------?Syh'atyr th'apshym pchjedyzh'yshhje aragjeshIyra?
Når er det middag? Сы------ т------- щ----------- а----------? Сыхьатыр тхьапшым щэджэгъуашхэ арагъэшIыра? 0
Sy------ t-------- s----------------- a-----------?Syh'atyr th'apshym shhjedzhjeguashhje aragjeshIyra?
Når er det kveldsmat? Сы------ т------- п------------- а----------? Сыхьатыр тхьапшым пчыхьэшъхьашхэ арагъэшIыра? 0
Sy------ t-------- p----------------- a-----------?Syh'atyr th'apshym pchyh'jeshh'ashhje aragjeshIyra?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Litauisk er et av de Baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 3 millioner mennesker. Disse bor i Litauen, Hviterussland og Polen. Det eneste språket den er beslektet med er Latvisk. Selv om Litauen er et ganske lite land er språket delt inn i mange dialekter. Litauisk er skrevet med latinske bokstaver, og noen spesialtegn. Typisk med dette språket er lange diftonger. Det er også flere varianter av vokaler, du har korte, lange og nasale. Uttalen av Litauisk er ikke vanskelig. Tonefallet er vesentlig mer komplisert, fordi det er fleksibel. Dette vil si at det er basert på den grammatiske formen av ordet. Det er interessant å merke seg det at Litauisk er et veldig gammeldags språk. Det anses som å være det språket som ligner mest på det orginale språket. Dette betyr at det fortsatt er veldig likt det første Indoeuropeiske språk. Hvis du ønsker å vite hvordan våre forfedre snakket, bør du lære deg Litauisk.