Parlør

no Ute i naturen   »   kk In nature

26 [tjueseks]

Ute i naturen

Ute i naturen

26 [жиырма алты]

26 [jïırma altı]

In nature

[Tabïğat ayasında]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kasakhisk Spill Mer
Ser du tårnet der borte? Ан----ұн-р--- -ө-і---ұ-сы----? А--- м------- к---- т----- б-- А-а- м-н-р-н- к-р-п т-р-ы- б-? ------------------------------ Анау мұнараны көріп тұрсың ба? 0
Ana- m-n--an- -ö-ip --r--ñ--a? A--- m------- k---- t----- b-- A-a- m-n-r-n- k-r-p t-r-ı- b-? ------------------------------ Anaw munaranı körip tursıñ ba?
Ser du fjellet der borte? А-а- ---д- к-р-п-т-р-----а? А--- т---- к---- т----- б-- А-а- т-у-ы к-р-п т-р-ы- б-? --------------------------- Анау тауды көріп тұрсың ба? 0
A--w --wdı k-----t----ñ--a? A--- t---- k---- t----- b-- A-a- t-w-ı k-r-p t-r-ı- b-? --------------------------- Anaw tawdı körip tursıñ ba?
Ser du landsbyen der borte? Ан-- а-ы--ы көріп--ұрсы- -а? А--- а----- к---- т----- б-- А-а- а-ы-д- к-р-п т-р-ы- б-? ---------------------------- Анау ауылды көріп тұрсың ба? 0
An-w -wı-----ö--- -ur-ıñ --? A--- a----- k---- t----- b-- A-a- a-ı-d- k-r-p t-r-ı- b-? ---------------------------- Anaw awıldı körip tursıñ ba?
Ser du elven der borte? А-а- өзе-ді -------------б-? А--- ө----- к---- т----- б-- А-а- ө-е-д- к-р-п т-р-ы- б-? ---------------------------- Анау өзенді көріп тұрсың ба? 0
An-- öz--d- -ör-p-t-r--ñ---? A--- ö----- k---- t----- b-- A-a- ö-e-d- k-r-p t-r-ı- b-? ---------------------------- Anaw özendi körip tursıñ ba?
Ser du broen der borte? Ан-у -ө--рді --р-п-----ы--ба? А--- к------ к---- т----- б-- А-а- к-п-р-і к-р-п т-р-ы- б-? ----------------------------- Анау көпірді көріп тұрсың ба? 0
A----k---r-- -ö--p ---sı- -a? A--- k------ k---- t----- b-- A-a- k-p-r-i k-r-p t-r-ı- b-? ----------------------------- Anaw köpirdi körip tursıñ ba?
Ser du vannet der borte? А-ау-к-лді к-рі---ұ-сың--а? А--- к---- к---- т----- б-- А-а- к-л-і к-р-п т-р-ы- б-? --------------------------- Анау көлді көріп тұрсың ба? 0
Ana----ldi-----p tur-ı- --? A--- k---- k---- t----- b-- A-a- k-l-i k-r-p t-r-ı- b-? --------------------------- Anaw köldi körip tursıñ ba?
Jeg liker den fuglen der. М--а---с---ға- ұ-а---. М--- қ-- м---- ұ------ М-н- қ-с м-ғ-н ұ-а-д-. ---------------------- Мына құс маған ұнайды. 0
Mı-a---- m-ğ-- --ayd-. M--- q-- m---- u------ M-n- q-s m-ğ-n u-a-d-. ---------------------- Mına qus mağan unaydı.
Jeg liker det treet der. Мына ағ-----ғ-- -н---ы. М--- а--- м---- ұ------ М-н- а-а- м-ғ-н ұ-а-д-. ----------------------- Мына ағаш маған ұнайды. 0
Mın---ğaş-m-ğ-n-u-ay--. M--- a--- m---- u------ M-n- a-a- m-ğ-n u-a-d-. ----------------------- Mına ağaş mağan unaydı.
Jeg liker denne steinen. М--- тас м---- ұнайды. М--- т-- м---- ұ------ М-н- т-с м-ғ-н ұ-а-д-. ---------------------- Мына тас маған ұнайды. 0
Mı---ta- -a-an u-ay-ı. M--- t-- m---- u------ M-n- t-s m-ğ-n u-a-d-. ---------------------- Mına tas mağan unaydı.
Jeg liker den parken der. Мы-- сая----ма-ан --а-д-. М--- с----- м---- ұ------ М-н- с-я-а- м-ғ-н ұ-а-д-. ------------------------- Мына саябақ маған ұнайды. 0
M--a---yab-- m---n unaydı. M--- s------ m---- u------ M-n- s-y-b-q m-ğ-n u-a-d-. -------------------------- Mına sayabaq mağan unaydı.
Jeg liker den hagen der. М-на -ақ маған --а--ы. М--- б-- м---- ұ------ М-н- б-қ м-ғ-н ұ-а-д-. ---------------------- Мына бақ маған ұнайды. 0
Mı-a ----m-ğ---u-ayd-. M--- b-- m---- u------ M-n- b-q m-ğ-n u-a-d-. ---------------------- Mına baq mağan unaydı.
Jeg liker denne blomsten. М--а --- маға---на--ы. М--- г-- м---- ұ------ М-н- г-л м-ғ-н ұ-а-д-. ---------------------- Мына гүл маған ұнайды. 0
M--a-g-- --ğan--naydı. M--- g-- m---- u------ M-n- g-l m-ğ-n u-a-d-. ---------------------- Mına gül mağan unaydı.
Jeg synes det er pent. Ме--ң-е, б-л --е-і. М------- б-- ә----- М-н-ң-е- б-л ә-е-і- ------------------- Меніңше, бұл әдемі. 0
Meniñş-------ä-em-. M------- b-- ä----- M-n-ñ-e- b-l ä-e-i- ------------------- Meniñşe, bul ädemi.
Jeg synes det er interessant. Мені-ш-, бұл қы-ы-. М------- б-- қ----- М-н-ң-е- б-л қ-з-қ- ------------------- Меніңше, бұл қызық. 0
Me-i--e- --l----ı-. M------- b-- q----- M-n-ñ-e- b-l q-z-q- ------------------- Meniñşe, bul qızıq.
Jeg synes det er vakkert. М--іңш----ұ- ғ--ап. М------- б-- ғ----- М-н-ң-е- б-л ғ-ж-п- ------------------- Меніңше, бұл ғажап. 0
M--i-ş-- -ul-ğ-ja-. M------- b-- ğ----- M-n-ñ-e- b-l ğ-j-p- ------------------- Meniñşe, bul ğajap.
Jeg synes det er stygt. М-н--ше---ұ- сұры-с--. М------- б-- с-------- М-н-ң-е- б-л с-р-қ-ы-. ---------------------- Меніңше, бұл сұрықсыз. 0
Meni--e---ul---r---ı-. M------- b-- s-------- M-n-ñ-e- b-l s-r-q-ı-. ---------------------- Meniñşe, bul surıqsız.
Jeg synes det er kjedelig. Менің-е- бұл -ы-ы---з. М------- б-- қ-------- М-н-ң-е- б-л қ-з-қ-ы-. ---------------------- Меніңше, бұл қызықсыз. 0
M-n-ñşe--b------ıqs--. M------- b-- q-------- M-n-ñ-e- b-l q-z-q-ı-. ---------------------- Meniñşe, bul qızıqsız.
Jeg synes det er fryktelig. Мен--ш-, --л қо-қынышт-. М------- б-- қ---------- М-н-ң-е- б-л қ-р-ы-ы-т-. ------------------------ Меніңше, бұл қорқынышты. 0
Me--ñş-- --- q-rqın-ş--. M------- b-- q---------- M-n-ñ-e- b-l q-r-ı-ı-t-. ------------------------ Meniñşe, bul qorqınıştı.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Latvisk er med i den østlige gruppen av de baltiske språkene. Det snakkes av mer enn 2 millioner mennesker. Latvisk er nært beslektet med Litauisk. Men, disse språkene er ikke veldig like hverandre. Dermed kan det skje at Litauere og Latviere konverserer på Russisk. Strukturen i Latvisk er mindre arkaisk enn det Litauiske. Imidlertid kan mange gamle elementer bli funnet i tradisjonelle sanger og dikt. Disse viser forholdet mellom det Latviske og Latin. Vokabularet er konstruert på en veldig interessant måte. Det inneholder mange ord som kommer fra andre språk. Blant disse er Tysk, Svensk, Russisk og Engelsk. Noen ord ble nylig opprettet fordi de rett og slett har manglet til nå. Latvisk er skrevet med det Latinske alfabet og har aksent på første stavelse. Grammatikken har mange funksjoner som ikke finnes i andre språk. Men skrivereglene er bestandig klare og tydelige.