Phrasebook

tl Preparing a trip   »   am ጉዞ ማዘጋጀት

47 [apatnapu’t pito]

Preparing a trip

Preparing a trip

47 [አርባ ሰባት]

47 [āriba sebati]

ጉዞ ማዘጋጀት

[leguzo mezegajeti]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Amharic Maglaro higit pa
Kailangan mong mag-empake sa ating maleta! ሻ-ጣ-ንን-ማ-ጋ-ት አ-----። ሻ----- ማ---- አ------ ሻ-ጣ-ን- ማ-ጋ-ት አ-ብ-/-። -------------------- ሻንጣችንን ማዘጋጀት አለብህ/ሽ። 0
sh-ni----h-n-n--maz-g-je-- -l-bi--/-h-. s-------------- m--------- ā----------- s-a-i-’-c-i-i-i m-z-g-j-t- ā-e-i-i-s-i- --------------------------------------- shanit’achinini mazegajeti ālebihi/shi.
Wala kang dapat makalimutan! መ-ሳ- አ-ፈ--ልህም/ሽ-። መ--- አ----------- መ-ሳ- አ-ፈ-ድ-ህ-/-ም- ----------------- መርሳት አይፈቀድልህም/ሽም። 0
mer-sat- -y---k’e----hi---shi-i. m------- ā---------------------- m-r-s-t- ā-i-e-’-d-l-h-m-/-h-m-. -------------------------------- merisati āyifek’edilihimi/shimi.
Kailangan mo ng isang malaking maleta! ትል--ሻ-- --ፈ------ል። ት-- ሻ-- ያ---------- ት-ቅ ሻ-ጣ ያ-ፈ-ግ-ል-ሻ-። ------------------- ትልቅ ሻንጣ ያስፈልግሃል/ሻል። 0
tili--- -han--’- --s-f-l-gi-a---s----. t------ s------- y-------------------- t-l-k-i s-a-i-’- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. -------------------------------------- tilik’i shanit’a yasifeligihali/shali.
Huwag kalimutan ang pasaporte! ፓ--ርትህን-እንዳት----። ፓ------ እ-------- ፓ-ፖ-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-። ----------------- ፓስፖርትህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
pa--poriti---- i---ati-es-/--ī. p------------- i--------------- p-s-p-r-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- ------------------------------- pasiporitihini inidatiresa/shī.
Huwag kalimutan ang tiket ng eroplano! ት---- እ------ሺ። ት---- እ-------- ት-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-። --------------- ትኬትህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
t-k-tih--- -n----i--sa/--ī. t--------- i--------------- t-k-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- --------------------------- tikētihini inidatiresa/shī.
Huwag kalimutan ang mga tseke ng mga manlalakbay! የመንገደኞች ቼ-ህን እንዳትረሳ/ሺ። የ------ ቼ--- እ-------- የ-ን-ደ-ች ቼ-ህ- እ-ዳ-ረ-/-። ---------------------- የመንገደኞች ቼክህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
ye-e-igeden--ch--ch---h--i inid-t-resa/sh-. y--------------- c-------- i--------------- y-m-n-g-d-n-o-h- c-ē-i-i-i i-i-a-i-e-a-s-ī- ------------------------------------------- yemenigedenyochi chēkihini inidatiresa/shī.
Magdala ng sunscreen. የፀ-ይ--ከ--- -ሬ--ይ-ህ-ሽ -/ነ-። የ--- መ---- ክ-- ይ---- ና---- የ-ሐ- መ-ላ-ያ ክ-ም ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። -------------------------- የፀሐይ መከላከያ ክሬም ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
ye-͟s-eḥāyi -ek-l-key--k---mi-y-z--i-s-i-n----y-. y----------- m--------- k----- y--------- n------- y-t-s-e-̣-y- m-k-l-k-y- k-r-m- y-z-h-/-h- n-/-e-i- -------------------------------------------------- yet͟s’eḥāyi mekelakeya kirēmi yizehi/shi na/neyi.
Dalhin mo ang salaming pang-araw. የፀ-----ፅ- ይ-ህ/- ----። የ--- መ--- ይ---- ና---- የ-ሐ- መ-ፅ- ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። --------------------- የፀሐይ መነፅር ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
yet-s-eḥ-y---ene-͟-’--i -i-ehi--hi--a--e--. y----------- m---------- y--------- n------- y-t-s-e-̣-y- m-n-t-s-i-i y-z-h-/-h- n-/-e-i- -------------------------------------------- yet͟s’eḥāyi menet͟s’iri yizehi/shi na/neyi.
Dalhin mo ang sombrero. የፀሐ--ኮፍያ---ህ/ሽ ----። የ--- ኮ-- ይ---- ና---- የ-ሐ- ኮ-ያ ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። -------------------- የፀሐይ ኮፍያ ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
ye----eh---- kofi-- -i-ehi---i-n--ne-i. y----------- k----- y--------- n------- y-t-s-e-̣-y- k-f-y- y-z-h-/-h- n-/-e-i- --------------------------------------- yet͟s’eḥāyi kofiya yizehi/shi na/neyi.
Gusto mo bang magdala ng mapa? የ-ን-- -ርታው መው-- ትፈልጋለህ--ያ-ሽ? የ---- ካ--- መ--- ት----------- የ-ን-ድ ካ-ታ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- ---------------------------- የመንገድ ካርታው መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
y-m---ged--ka--t-----e-i-e-i -i--l---lehi/---a-e-hi? y--------- k------- m------- t---------------------- y-m-n-g-d- k-r-t-w- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ---------------------------------------------------- yemenigedi karitawi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Gusto mo bang magdala ng gabay sa paglalakbay? የመን-ደ-------ጠ------ፍ መው-- -ፈል-ለ--ጊያ--? የ------ መ-- ጠ-- መ--- መ--- ት----------- የ-ን-ደ-ች መ-ጃ ጠ-ሚ መ-ሐ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- -------------------------------------- የመንገደኞች መረጃ ጠቋሚ መፅሐፍ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
ye-e--ge--ny---i ---e-a-----’wam- -et-s-i---fi --wi---i-------g--e----īyaleshi? y--------------- m----- t-------- m----------- m------- t---------------------- y-m-n-g-d-n-o-h- m-r-j- t-e-’-a-ī m-t-s-i-̣-f- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ------------------------------------------------------------------------------- yemenigedenyochi mereja t’ek’wamī met͟s’iḥāfi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Gusto mo bang magdala ng payong? ዣ--ላ -ው-ድ---ል--ህ/--ለሽ? ዣ--- መ--- ት----------- ዣ-ጥ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- ---------------------- ዣንጥላ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
zh---t---a--e-i-edi-ti-eli--l-hi/-īyal-sh-? z--------- m------- t---------------------- z-a-i-’-l- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ------------------------------------------- zhanit’ila mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Huwag mong kalimutan magdala ng mga pantalon, mga kamiseta, at mga medyas. ሱሪ--ካኔ---- ካል--መ-ዝክን--ን -ስ--ስ--። ሱ- ፤---- ፤ ካ-- መ------- አ------- ሱ- ፤-ኔ-ራ ፤ ካ-ሲ መ-ዝ-ን-ሽ- አ-ታ-ስ-ሺ- -------------------------------- ሱሪ ፤ካኔተራ ፤ ካልሲ መያዝክን/ሽን አስታውስ/ሺ። 0
su----k-nēte---;--a--s- me--zi---i/-h-ni-ā-i-----i---ī. s--- ;-------- ; k----- m--------------- ā------------- s-r- ;-a-ē-e-a ; k-l-s- m-y-z-k-n-/-h-n- ā-i-a-i-i-s-ī- ------------------------------------------------------- surī ;kanētera ; kalisī meyazikini/shini āsitawisi/shī.
Huwag mong kalimutan magdala ng mga ties, mga sinturon at mga sport jacket. ከ-ባት----- ፤ኮ----------ታውስ--። ከ--- ፤--- ፤-- መ---- አ------- ከ-ባ- ፤-በ- ፤-ት መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ- ---------------------------- ከረባት ፤ቀበቶ ፤ኮት መያዝክን አስታውስ/ሺ። 0
ker-b-ti ;------o---o-i -e-a--k-ni-āsita-is-/s--. k------- ;------- ;---- m--------- ā------------- k-r-b-t- ;-’-b-t- ;-o-i m-y-z-k-n- ā-i-a-i-i-s-ī- ------------------------------------------------- kerebati ;k’ebeto ;koti meyazikini āsitawisi/shī.
Huwag mong kalimutan magdala ng mga damit pantulog, pajama at mga kamiseta. የለሊት-ልብ---የለ-- ጋ-- -- --ቴራ----ክን--ስ-----። የ--- ል-- ፤---- ጋ-- እ- ካ--- መ---- አ------- የ-ሊ- ል-ስ ፤-ለ-ት ጋ-ን እ- ካ-ቴ- መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ- ----------------------------------------- የለሊት ልብስ ፤የለሊት ጋውን እና ካናቴራ መያዝክን አስታውስ/ሺ። 0
yelelīt----bi-i -y-l-līt--g-w-ni-ina -a--tē-a -ey-zi--ni ā-i-awis--sh-. y------- l----- ;-------- g----- i-- k------- m--------- ā------------- y-l-l-t- l-b-s- ;-e-e-ī-i g-w-n- i-a k-n-t-r- m-y-z-k-n- ā-i-a-i-i-s-ī- ----------------------------------------------------------------------- yelelīti libisi ;yelelīti gawini ina kanatēra meyazikini āsitawisi/shī.
Kailangan mo ng mga sapatos, mga sandalyas, at mga bota. ጫማ ፤--ጠ--ጫማ-እ- -- -ስ-ልጉሃል/-ል። ጫ- ፤ ነ-- ጫ- እ- ቦ- ያ---------- ጫ- ፤ ነ-ላ ጫ- እ- ቦ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። ----------------------------- ጫማ ፤ ነጠላ ጫማ እና ቦቲ ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
ch---a-;--et-el- ch’-m--i-- -o-- -asif--igu----/--a-i. c----- ; n------ c----- i-- b--- y-------------------- c-’-m- ; n-t-e-a c-’-m- i-a b-t- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. ------------------------------------------------------ ch’ama ; net’ela ch’ama ina botī yasifeliguhali/shali.
Kailangan mo ng mga tisyu, mga sabon, at gunting sa kuko. መ-ረብ-፤-ሳ-- እ--ጥፍር መ-ረ- -ስ--ጉሃ-/--። መ--- ፤ ሳ-- እ- ጥ-- መ--- ያ---------- መ-ረ- ፤ ሳ-ና እ- ጥ-ር መ-ረ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። ---------------------------------- መሃረብ ፤ ሳሙና እና ጥፍር መቁረጫ ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
m---r-bi ;---mu-a---a---i-ir- m-k’--e--’-------el---ha--/--ali. m------- ; s----- i-- t------ m---------- y-------------------- m-h-r-b- ; s-m-n- i-a t-i-i-i m-k-u-e-h-a y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. --------------------------------------------------------------- meharebi ; samuna ina t’ifiri mek’urech’a yasifeliguhali/shali.
Kailangan mo ng suklay, ng sipilyo, at ng toothpaste. ማበጠሪ- ፤ -ርስ ብ-- -ና የጥርስ ሳ-ና-ያስ-----/-ል። ማ---- ፤ ጥ-- ብ-- እ- የ--- ሳ-- ያ---------- ማ-ጠ-ያ ፤ ጥ-ስ ብ-ሽ እ- የ-ር- ሳ-ና ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። --------------------------------------- ማበጠሪያ ፤ ጥርስ ብሩሽ እና የጥርስ ሳሙና ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
ma---------------r--- bir-sh- i-a y-t’ir-s- -am-na -a--f-l-g---li-shali.-| m---------- ; t------ b------ i-- y-------- s----- y-------------------- | m-b-t-e-ī-a ; t-i-i-i b-r-s-i i-a y-t-i-i-i s-m-n- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. | -------------------------------------------------------------------------- mabet’erīya ; t’irisi birushi ina yet’irisi samuna yasifeliguhali/shali. |

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -