Phrasebook

tl Appointment   »   am ቀጠሮ

24 [dalawampu’t apat]

Appointment

Appointment

24 [ሃያ አራት]

24 [haya ārati]

ቀጠሮ

[k’et’ero]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Amharic Maglaro higit pa
Hindi ka ba umabot sa bus? አውቶቢ--አ-ለጠ--ሽ? አውቶቢሱ አመለጠህ/ሽ? አ-ቶ-ሱ አ-ለ-ህ-ሽ- -------------- አውቶቢሱ አመለጠህ/ሽ? 0
āwi-obī---āmel----h--s--? āwitobīsu āmelet’ehi/shi? ā-i-o-ī-u ā-e-e-’-h-/-h-? ------------------------- āwitobīsu āmelet’ehi/shi?
Naghihintay ako sa iyo ng kalahating oras. ለ-ማ- -ዓት --ኩ--ሽ። ለግማሽ ሰዓት ጠበኩህ/ሽ። ለ-ማ- ሰ-ት ጠ-ኩ-/-። ---------------- ለግማሽ ሰዓት ጠበኩህ/ሽ። 0
l--imas-- -e--------b---hi----. legimashi se‘ati t’ebekuhi/shi. l-g-m-s-i s-‘-t- t-e-e-u-i-s-i- ------------------------------- legimashi se‘ati t’ebekuhi/shi.
Wala ka bang dalang cell phone? ሞባይልክ---ን -ል-ዝ----ሽ-ም? ሞባይልክ(ሽ)ን አልያዝከውም/ሽውም? ሞ-ይ-ክ-ሽ-ን አ-ያ-ከ-ም-ሽ-ም- ---------------------- ሞባይልክ(ሽ)ን አልያዝከውም/ሽውም? 0
mobayil---(s-i-ni ---y--ikew--i-s---imi? mobayiliki(shi)ni āliyazikewimi/shiwimi? m-b-y-l-k-(-h-)-i ā-i-a-i-e-i-i-s-i-i-i- ---------------------------------------- mobayiliki(shi)ni āliyazikewimi/shiwimi?
Sa susunod ay matutong sumunod sa oras! በ-ቀጥ-ው ጊዜ--ሰ-- ተ--! በሚቀጥለው ጊዜ በሰአቱ ተገኝ! በ-ቀ-ለ- ጊ- በ-አ- ተ-ኝ- ------------------- በሚቀጥለው ጊዜ በሰአቱ ተገኝ! 0
be-ī--e-’---wi-g--ē--e-e’ā-u t---ny-! bemīk’et’ilewi gīzē bese’ātu tegenyi! b-m-k-e-’-l-w- g-z- b-s-’-t- t-g-n-i- ------------------------------------- bemīk’et’ilewi gīzē bese’ātu tegenyi!
Sa susunod ay sumakay ka na ng taxi! በ--ጥ-ው-ጊዜ-ታ-- ያዝ! በሚቀጥለው ጊዜ ታክሲ ያዝ! በ-ቀ-ለ- ጊ- ታ-ሲ ያ-! ----------------- በሚቀጥለው ጊዜ ታክሲ ያዝ! 0
b--ī--et----wi---z- -akisī y---! bemīk’et’ilewi gīzē takisī yazi! b-m-k-e-’-l-w- g-z- t-k-s- y-z-! -------------------------------- bemīk’et’ilewi gīzē takisī yazi!
Sa susunod ay magdala ka ng payong! በሚ---ው-ጊዜ-ጃ--ላ -ዝ! በሚቀጥለው ጊዜ ጃንጥላ ያዝ! በ-ቀ-ለ- ጊ- ጃ-ጥ- ያ-! ------------------ በሚቀጥለው ጊዜ ጃንጥላ ያዝ! 0
bemī----’-le-i -ī-ē---nit--la y-zi! bemīk’et’ilewi gīzē janit’ila yazi! b-m-k-e-’-l-w- g-z- j-n-t-i-a y-z-! ----------------------------------- bemīk’et’ilewi gīzē janit’ila yazi!
Wala akong pasok bukas. ነ--እ--ት -ኝ። ነገ እረፍት ነኝ። ነ- እ-ፍ- ነ-። ----------- ነገ እረፍት ነኝ። 0
neg- i-e-iti-n----. nege irefiti nenyi. n-g- i-e-i-i n-n-i- ------------------- nege irefiti nenyi.
Magkikita ba tayo bukas? ነገ እንገ--? ነገ እንገናኝ? ነ- እ-ገ-ኝ- --------- ነገ እንገናኝ? 0
n-g--------a--i? nege inigenanyi? n-g- i-i-e-a-y-? ---------------- nege inigenanyi?
Pasensya na, hindi ako pupwede bukas. አዝ--ው-ነገ-አልችልም። አዝናለው!ነገ አልችልም። አ-ና-ው-ነ- አ-ች-ም- --------------- አዝናለው!ነገ አልችልም። 0
ā-i----w--n-g--ā-i-hi----. āzinalewi!nege ālichilimi. ā-i-a-e-i-n-g- ā-i-h-l-m-. -------------------------- āzinalewi!nege ālichilimi.
May mga plano ka ba ngayong katapusan ng linggo? ለሳም-- መ--ሻ---ች እቅድ --ህ-ሽ? ለሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች እቅድ አለህ/ሽ? ለ-ም-ቱ መ-ረ- ቀ-ች እ-ድ አ-ህ-ሽ- ------------------------- ለሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች እቅድ አለህ/ሽ? 0
les----it- --ch’e-e--- -’e-oc-i-ik’i-i--l---/shi? lesaminitu mech’eresha k’enochi ik’idi ālehi/shi? l-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a k-e-o-h- i-’-d- ā-e-i-s-i- ------------------------------------------------- lesaminitu mech’eresha k’enochi ik’idi ālehi/shi?
O may kikitain ka na ba? ወ----ስ--መህ-- --ሮ---ካል/-ል? ወይም አስቀድመህ/ሽ ቀጠሮ ይዘካል/ሻል? ወ-ም አ-ቀ-መ-/- ቀ-ሮ ይ-ካ-/-ል- ------------------------- ወይም አስቀድመህ/ሽ ቀጠሮ ይዘካል/ሻል? 0
weyim--āsik’-dime-i/-h- k-et’e-o y---kal------i? weyimi āsik’edimehi/shi k’et’ero yizekali/shali? w-y-m- ā-i-’-d-m-h-/-h- k-e-’-r- y-z-k-l-/-h-l-? ------------------------------------------------ weyimi āsik’edimehi/shi k’et’ero yizekali/shali?
Iminumungkahi kong magkita kami / tayo sa katapusan ng linggo. በሳ-ን- መ--- እንገ-ኝ--ው----የ-ለው። በሳምንቱ መጨረሻ እንገናኝ ነው እኔ የምለው። በ-ም-ቱ መ-ረ- እ-ገ-ኝ ነ- እ- የ-ለ-። ---------------------------- በሳምንቱ መጨረሻ እንገናኝ ነው እኔ የምለው። 0
b-sa--ni-u-m-ch’e----a --i----ny----wi-in- -e-i--wi. besaminitu mech’eresha inigenanyi newi inē yemilewi. b-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a i-i-e-a-y- n-w- i-ē y-m-l-w-. ---------------------------------------------------- besaminitu mech’eresha inigenanyi newi inē yemilewi.
Nais mo bang magpiknik tayo? ሽ-ሽ--ብን------ል? ሽርሽር ብንሄድ ይሻላል? ሽ-ሽ- ብ-ሄ- ይ-ላ-? --------------- ሽርሽር ብንሄድ ይሻላል? 0
s--r----ri--i---ēdi-y----la-i? shirishiri binihēdi yishalali? s-i-i-h-r- b-n-h-d- y-s-a-a-i- ------------------------------ shirishiri binihēdi yishalali?
Nais mo bang pumunta tayo sa tabing dagat? ወደ ባ-ር --ቻ ብን-ድ--ሻላል? ወደ ባህር ዳርቻ ብንሄድ ይሻላል? ወ- ባ-ር ዳ-ቻ ብ-ሄ- ይ-ላ-? --------------------- ወደ ባህር ዳርቻ ብንሄድ ይሻላል? 0
wede bah-ri da--c-a--ini-ē-- y-s-a-a-i? wede bahiri daricha binihēdi yishalali? w-d- b-h-r- d-r-c-a b-n-h-d- y-s-a-a-i- --------------------------------------- wede bahiri daricha binihēdi yishalali?
Nais mo bang pumunta tayo sa kabundukan? ወ- --ራዎ--ብ--ድ---ላል? ወደ ተራራዎቹ ብንሄድ ይሻላል? ወ- ተ-ራ-ቹ ብ-ሄ- ይ-ላ-? ------------------- ወደ ተራራዎቹ ብንሄድ ይሻላል? 0
w-de-----r-w-ch--b-----di-y-sh-lal-? wede terarawochu binihēdi yishalali? w-d- t-r-r-w-c-u b-n-h-d- y-s-a-a-i- ------------------------------------ wede terarawochu binihēdi yishalali?
Susunduin kita mula sa opisina. ከ-ሮ --------ካ-ው- ---። ከቢሮ መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው። ከ-ሮ መ-ቼ እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው- --------------------- ከቢሮ መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው። 0
ke-ī-- ---’i--- i-e-i-ik----i- sh--ewi. kebīro met’ichē iwesidikalewi/ shalewi. k-b-r- m-t-i-h- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i- --------------------------------------- kebīro met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
Susunduin kita sa bahay. ከቤት -ጥ- -ወ-ድ--ው- ---። ከቤት መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው። ከ-ት መ-ቼ እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው- --------------------- ከቤት መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው። 0
k----i --t---h--iwe-i-i-al--i--s----wi. kebēti met’ichē iwesidikalewi/ shalewi. k-b-t- m-t-i-h- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i- --------------------------------------- kebēti met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
Susunduin kita sa hintuan ng bus. ከአቶ----ቆሚያ-ጋ- --ስ--ለ---ሻ--። ከአቶቢስ ማቆሚያ ጋር እወስድካለው/ ሻለው። ከ-ቶ-ስ ማ-ሚ- ጋ- እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው- --------------------------- ከአቶቢስ ማቆሚያ ጋር እወስድካለው/ ሻለው። 0
k----o-īs- --k-o-ī---ga-i-i-----i-alewi- -ha-e-i. ke’ātobīsi mak’omīya gari iwesidikalewi/ shalewi. k-’-t-b-s- m-k-o-ī-a g-r- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i- ------------------------------------------------- ke’ātobīsi mak’omīya gari iwesidikalewi/ shalewi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -