ang salamin |
መ--ር
መ---
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
menet͟s’i-i
m----------
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
ang salamin
መነፅር
menet͟s’iri
|
Nakalimutan niya ang salamin niya. |
እሱ -ነ-ሩን-እረ--ታል።
እ- መ---- እ------
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i-- m-n---s--r--- iresitotali.
i-- m------------ i-----------
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
ታድ--መነፅ---ት-አ-?
ታ-- መ--- የ- አ--
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t-di-a -e----s-ir- -et- --e?
t----- m---------- y--- ā---
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Ang orasan |
ሰኣት
ሰ--
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se-ati
s-----
s-’-t-
------
se’ati
|
|
Sira ang relo niya. |
የእ- ሰ--------።
የ-- ሰ-- አ-----
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y----u-se-a-i--yi--r---.
y----- s----- ā---------
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Sira ang relo niya.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
ሰ-ቱ-ግ-ግዳ--ይ--ሰ-ሏል።
ሰ-- ግ--- ላ- ተ-----
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s-‘a-------gi-a ---i--e-e-’-l-a--.
s----- g------- l--- t------------
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
ang pasaporte |
ፓ---ት
ፓ----
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pa----ri-i
p---------
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
ang pasaporte
ፓስፖርት
pasiporiti
|
Nawala ang pasaporte niya. |
እ--ፓስ-ርቱ --ቶበታ-።
እ- ፓ---- ጠ------
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
isu --sipor--u-t------b--a--.
i-- p--------- t-------------
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Nawala ang pasaporte niya.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
ታዲ--የ- ----- የ--አ-?
ታ-- የ- ፓ---- የ- አ--
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t---y- y----p-s-p-ri-i--------e?
t----- y--- p--------- y--- ā---
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
sila – kanila |
እነሱ----እ-ሱ
እ-- – የ---
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
in----– -e-in--u
i---- – y-------
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
sila – kanila
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
ል-ቹ ወ--ቻ-ውን ማግ-- አ-ቻ--።
ል-- ወ------ ማ--- አ-----
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l-j-c-u-w--a-o----he--n----g-n--t--ālic-a-u--.
l------ w--------------- m-------- ā----------
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Narito na ang kanyang mga magulang! |
ይሄው-ወ-ጆቻቸው-መጡ።
ይ-- ወ----- መ--
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yi-ē---w----o--ac--w----t-u.
y----- w------------- m-----
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Ikaw – iyo |
እርሶ-–-የእርሶ
እ-- – የ---
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir--o-–---’-r-so
i---- – y-------
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
Ikaw – iyo
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
እ-ዴት -በር--ዞዎ--- ሙለ-?
እ--- ነ-- ጉ-- አ- ሙ---
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i-idēt- -e-e-i-gu-o-- --- mu-e--?
i------ n----- g----- ā-- m------
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
ባለ--- -ት -ት-አ--ሙ-ር?
ባ---- የ- ና- አ- ሙ---
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b-l--ēt-w--yet- -ati āt- -ul-ri?
b--------- y--- n--- ā-- m------
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Ikaw – iyo |
እ-ሶ-–-የ-ርሶ
እ-- – የ---
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-iso-- ye-i---o
i---- – y-------
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
Ikaw – iyo
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
እን-ት--በ- ጉዞ- ወ---ስ-ዝ?
እ--- ነ-- ጉ-- ወ-- ስ---
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
inid--i n-be-i----o-- we/ro-s-m---?
i------ n----- g----- w---- s------
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
ባ-ቤት---ት---- -/ሮ---ዝ?
ባ---- የ- ና-- ወ-- ስ---
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b-----ti---y-t- na--e-- --/-o-s-mīzi?
b--------- y--- n------ w---- s------
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|