| ang salamin |
መ-ፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m---t-s-i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
ang salamin
መነፅር
menet͟s’iri
|
| Nakalimutan niya ang salamin niya. |
እሱ መ-ፅሩ- -ረ-ቶታል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
isu--en-----i-un- ir-s--o----.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
ታድ- -ነፅሩ -- --?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
ta-i-a m---t--’iru-y--i-āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| Ang orasan |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se’ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| Sira ang relo niya. |
የ---ሰ-ት አይ---።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye’-su ---a-------e-a--.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Sira ang relo niya.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
ሰ-- --ግ--ላ- --ቅሏል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s--at--gi-igi-a -a-i -e-e-’-lw-l-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| ang pasaporte |
ፓ-ፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p-sip--iti
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
ang pasaporte
ፓስፖርት
pasiporiti
|
| Nawala ang pasaporte niya. |
እ---ስፖ-ቱ-ጠፍ--ታ-።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
isu---s-p-r-t- -’e---obe-a--.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Nawala ang pasaporte niya.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
ታ-ያ -ሱ ፓ---ት የት-አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
tadīya ye-- p--i--r-ti ye-- -le?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| sila – kanila |
እ-ሱ-----ነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
in-s-----e--ne-u
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
sila – kanila
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
ል-ቹ --------ማግ-ት------።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
lij--h- -el--oc-a-h--i-i---g---et- ----ha-um-.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| Narito na ang kanyang mga magulang! |
ይሄ- ----ቸ- መጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y-hē-- w-l------c-e------’-.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| Ikaw – iyo |
እር- ---እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-is--–-ye-iri-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
Ikaw – iyo
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
እ-ዴት -----ዞዎ------ር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i---ē-- -eb--i --z--o-ā-o -u----?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
ባ-----የ- -ት-አ- --ር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b-le-ē-iw---e----ati-ā-- --l--i?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| Ikaw – iyo |
እ------እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-----–-ye’-r--o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
Ikaw – iyo
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
እ-ዴ--ነበ-------/ሮ -ሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ini--t- n----i gu--w--w-/---si---i?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
ባ-ቤ-- -- ናቸ---/ሮ -ሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
bale-ē-iwo---t- --chewi w-/ro--i--zi?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|