Phrasebook

tl Conjunctions 2   »   ti መስተጻምር 2

95 [siyamnapu’t limang]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [ተስዓንሓሙሽተን]

95 [tesi‘aniḥamushiteni]

መስተጻምር 2

[mesitets’amiri 2]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Tigrinya Maglaro higit pa
Kailan pa siya tumigil sa pagtatrabaho? ካብ-መዓስ ኣትሒ-ያ ---ሰ--? ካ- መ-- ኣ---- ዘ------ ካ- መ-ስ ኣ-ሒ-ያ ዘ-ት-ር-? -------------------- ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? 0
k-bi -e‘------ih-īz-ya--eyit-se-iḥ-? k--- m----- a--------- z------------- k-b- m-‘-s- a-i-̣-z-y- z-y-t-s-r-h-i- ------------------------------------- kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
Simula nung kinasal siya? ካ- -ር--? ካ- መ---- ካ- መ-ዓ-? -------- ካብ መርዓኣ? 0
ka-i-m-ri-a-a? k--- m-------- k-b- m-r-‘-’-? -------------- kabi meri‘a’a?
Oo, hindi na siya nagtrabaho mula nang ikasal siya. እ- ካ--ተመር-ው ኣ------ትሰርሕ--እ---ላ። እ- ካ- ተ---- ኣ--- ኣ------ እ- ዘ-- እ- ካ- ተ-ር-ው ኣ-ሒ- ኣ-ት-ር-ን እ- ዘ-። ------------------------------- እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 0
i-e-k-bi-t---ri---- a---̣-z--a-i--seri-̣-ni --a--e-a። i-- k--- t--------- a------- a------------- i-- z---- i-e k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-። ----------------------------------------------------- iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Mula nung kinasal siya, hindi na siya nagtatrabaho. ካ--ተመ-------ዛ -ይትሰ--ን -- ዘላ። ካ- ተ---- ኣ--- ኣ------ እ- ዘ-- ካ- ተ-ር-ው ኣ-ሒ- ኣ-ት-ር-ን እ- ዘ-። ---------------------------- ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 0
kabi -e---i‘--i------ī-a-a---i--r-ḥi-i-iya--ela። k--- t--------- a------- a------------- i-- z---- k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-። ------------------------------------------------- kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Mula nung nagkita sila, ang saya na nila. ካ- ዝ--- ኣ-ሒ-ም-ሕ--- እዮ-። ካ- ዝ--- ኣ---- ሕ--- እ--- ካ- ዝ-ል- ኣ-ሒ-ም ሕ-ሳ- እ-ም- ----------------------- ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። 0
ka-----f---t-u at-ḥī---i h--g-sat- -yom-። k--- z-------- a--------- h-------- i----- k-b- z-f-l-t-u a-i-̣-z-m- h-i-u-a-i i-o-i- ------------------------------------------ kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
Mula nung nagkaroon sila ng anak, bihira na silang lumabas. ደ---ብ-ዝ-ልዎ--ብ---ኣ---- ---። ደ- ካ- ዝ---- ብ-- ኣ---- እ--- ደ- ካ- ዝ-ል-ም ብ-ሕ ኣ-ወ-ን እ-ም- -------------------------- ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። 0
de--’ī k--- -i--li-om- -i-uḥi a--w-ts--ni iy-mi። d----- k--- z--------- b------ a---------- i----- d-k-’- k-b- z-h-l-w-m- b-z-h-i a-i-e-s-u-i i-o-i- ------------------------------------------------- deḵ’ī kabi zihiliwomi bizuḥi ayiwets’uni iyomi።
Kailan siya tatawag? መዓስ--ያ--ደ-ወ-? መ-- ድ- ት----- መ-ስ ድ- ት-ዋ-ል- ------------- መዓስ ድያ ትደዋወል? 0
m-‘a-i -iya ti--wa-e-i? m----- d--- t---------- m-‘-s- d-y- t-d-w-w-l-? ----------------------- me‘asi diya tidewaweli?
Habang nagmamaneho? ኣብ -ዕዞ? ኣ- ጉ--- ኣ- ጉ-ዞ- ------- ኣብ ጉዕዞ? 0
ab--gu‘iz-? a-- g------ a-i g-‘-z-? ----------- abi gu‘izo?
Oo, habang nagmamaneho. እወ---ኪና-ክ-ዝውር -ላ። እ-- መ-- ክ---- ከ-- እ-፣ መ-ና ክ-ዝ-ር ከ-። ----------------- እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። 0
i--፣-mekīn--k-tiz---r- -e--። i--- m----- k--------- k---- i-e- m-k-n- k-t-z-w-r- k-l-። ---------------------------- iwe፣ mekīna kitiziwiri kela።
Nasa telepono siya habang nagmamaneho. መ-ና ክትዝ-ር--ላ ት-ዋ-- እያ። መ-- ክ---- ከ- ት---- እ-- መ-ና ክ-ዝ-ር ከ- ት-ዋ-ል እ-። ---------------------- መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። 0
me-īna ------wi------a ----wa--li-iya። m----- k--------- k--- t--------- i--- m-k-n- k-t-z-w-r- k-l- t-d-w-w-l- i-a- -------------------------------------- mekīna kitiziwiri kela tidewaweli iya።
Nanonood siya ng telebisyon habang nagpaplantsa. ከተ--ር---ላ -ለ--- ትር--እያ። ከ----- ከ- ተ---- ት-- እ-- ከ-ስ-ር- ከ- ተ-ቪ-ን ት-ኢ እ-። ----------------------- ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። 0
k-tes--a-i-i k--a--e-ev-z-ini tiri’- --a። k----------- k--- t---------- t----- i--- k-t-s-t-r-r- k-l- t-l-v-z-i-i t-r-’- i-a- ----------------------------------------- ketesitariri kela televīzhini tiri’ī iya።
Nakikinig siya ng kanta habang ginagawa niya ang mga gawain sa bahay. ዕ--ክ-ሰ-ሕ-ከላ ሙ-- ትስም-። ዕ- ክ---- ከ- ሙ-- ት---- ዕ- ክ-ሰ-ሕ ከ- ሙ-ቃ ት-ም-። --------------------- ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። 0
‘-y--k---s---ḥ------ mu-ī-’--t-sim-‘i። ‘--- k---------- k--- m------ t-------- ‘-y- k-t-s-r-h-i k-l- m-z-k-a t-s-m-‘-። --------------------------------------- ‘iyo kitiseriḥi kela muzīk’a tisimi‘i።
Wala akong makita kapag wala akong suot na salamin. መነጽር-እንተ--ኣ ዘ-ብለይ -ላ ሓ-ቲ-ኣይ-ኢ--እየ፣-። መ--- እ-- ደ- ዘ---- ዋ- ሓ-- ኣ---- እ-- ። መ-ጽ- እ-ተ ደ- ዘ-ብ-ይ ዋ- ሓ-ቲ ኣ-ር-ን እ-፣ ። ------------------------------------ መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። 0
me-e--’-ri i-i----e----e--bileyi-w--a ḥ--it---yir-’ī-- iy-፣-። m--------- i---- d--- z--------- w--- h------ a-------- i--- ። m-n-t-’-r- i-i-e d-’- z-y-b-l-y- w-l- h-a-i-ī a-i-i-ī-i i-e- ። -------------------------------------------------------------- menets’iri inite de’a zeyibileyi wala ḥanitī ayiri’īni iye፣ ።
Wala akong naiintindihan kapag malakas ang musika. ሙ-ቃ--ንድቲ ዓ- እንተኢ---ላ ሓ-ቲ ኣ-ርድ-- እ-፣ ። ሙ-- ክ--- ዓ- እ---- ዋ- ሓ-- ኣ----- እ-- ። ሙ-ቃ ክ-ድ- ዓ- እ-ተ-ሉ ዋ- ሓ-ቲ ኣ-ር-እ- እ-፣ ። ------------------------------------- ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። 0
muz--’- -i--ditī ---- ---t---lu----- ḥ-n--ī ay--id-’in- i-u፣ ። m------ k------- ‘--- i-------- w--- h------ a---------- i--- ። m-z-k-a k-n-d-t- ‘-w- i-i-e-ī-u w-l- h-a-i-ī a-i-i-i-i-i i-u- ። --------------------------------------------------------------- muzīk’a kiniditī ‘awi inite’īlu wala ḥanitī ayiridi’ini iyu፣ ።
Wala akong naaamoy kapag may sipon ako. ሰ-ል-እን--ዙኒ ዋ- -- ----ት----- ። ሰ-- እ----- ዋ- ሓ- ኣ----- እ-- ። ሰ-ል እ-ተ-ዙ- ዋ- ሓ- ኣ-ሽ-ት- እ-፣ ። ----------------------------- ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። 0
s--a----ni---̣-zu-ī-w--a h--de -y--h-t----- -ye፣ ። s----- i----------- w--- h---- a----------- i--- ። s-‘-l- i-i-e-̣-z-n- w-l- h-a-e a-i-h-t-t-n- i-e- ። -------------------------------------------------- se‘ali initeḥīzunī wala ḥade ayishititini iye፣ ።
Sasakay kami ng taxi kapag uulan. ማይ-እንተሃሪ---ክ----ወ-ድ -ና-፣-። ማ- እ----- ታ-- ክ---- ኢ- ፣ ። ማ- እ-ተ-ሪ- ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ፣ ። -------------------------- ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። 0
m--i -nit-harī-- --ki---k-n--e-id- īn--፣ ። m--- i---------- t----- k--------- ī-- ፣ ። m-y- i-i-e-a-ī-u t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a ፣ ። ------------------------------------------ mayi initeharīmu takisī kiniwesidi īna ፣ ።
Maglilibot kami sa buong mundo kapag nanalo kami sa lotto. ሎቶ- --ተ ተዓ--ና ናብ ---- --ም---ን--ሽ----። ሎ-- እ-- ተ---- ና- ም--- ዓ-- ን----- ኢ- ። ሎ-ሪ እ-ተ ተ-ዊ-ና ና- ም-እ- ዓ-ም ን-ን-ይ- ኢ- ። ------------------------------------- ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። 0
l--o---i-i-e -e‘aw-ti-a na-- m-li’i-----l-m- ni---ig----h- ī-- ። l----- i---- t--------- n--- m------- ‘----- n------------ ī-- ። l-t-r- i-i-e t-‘-w-t-n- n-b- m-l-’-t- ‘-l-m- n-k-n-g-y-s-i ī-a ። ---------------------------------------------------------------- lotorī inite te‘awītina nabi mili’itī ‘alemi nikinigeyishi īna ።
Magsisimula na kaming kumain kapag hindi pa siya darating. ሕጂ እ----መ-- ፣-ብላዕ-ክንጅ-ር ---። ሕ- እ------- ፣---- ክ---- ኢ- ። ሕ- እ-ተ-ይ-ጺ- ፣-ብ-ዕ ክ-ጅ-ር ኢ- ። ---------------------------- ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። 0
h-i-ī-in-tezey--e-s-ī’- ፣m-bi-a‘i-k-n-jimiri-ī---። h---- i---------------- ፣-------- k--------- ī-- ። h-i-ī i-i-e-e-i-e-s-ī-u ፣-i-i-a-i k-n-j-m-r- ī-a ። -------------------------------------------------- ḥijī initezeyimets’ī’u ፣mibila‘i kinijimiri īna ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -