Gusto kong mag-book ng flight papuntang Athens. |
ኣ--በ-ራ ናብ --ን ክጠልብ-ደልየ።
ኣ- በ-- ና- ኣ-- ክ--- ደ---
ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ-
-----------------------
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
0
a-e be--r- -a----te---k--’el-b- --l-ye።
a-- b----- n--- a---- k-------- d------
a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-።
---------------------------------------
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
Gusto kong mag-book ng flight papuntang Athens.
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
Direkta ba ang paglipad niyan? |
እቲ-በረ- -ቀ-ታ-ድዩ?
እ- በ-- ብ--- ድ--
እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-?
---------------
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
0
it- b--era b--’-t-ita -i-u?
i-- b----- b--------- d----
i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-?
---------------------------
itī berera bik’et’ita diyu?
|
Direkta ba ang paglipad niyan?
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
itī berera bik’et’ita diyu?
|
Pakiusap, Isang upuan sa bintana, hindi naninigarilyo na lugar. |
በጃ-ም--- ------ለ- ቦታ፣-ዘ-ት--።
በ--- ሓ- መ--- ዘ-- ቦ-- ዘ-----
በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ-
---------------------------
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
0
bej--̱um- ḥa-e m-siko-----le-o bota- -e-i-i--ẖo።
b-------- h---- m------- z----- b---- z-----------
b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o-
--------------------------------------------------
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
Pakiusap, Isang upuan sa bintana, hindi naninigarilyo na lugar.
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
Gusto kong kumpirmahin ang aking reserbasyon. |
ዘሓዝክዎ---ዛ-ክ-) ቦ---ጋገ--ደልየ።
ዘ------------ ቦ------ ደ---
ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ-
--------------------------
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
0
zeḥazikiw-(-i-̣az--i--w-) --takeregaget-’i-d--i-e።
z------------------------- b--------------- d------
z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-።
---------------------------------------------------
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
Gusto kong kumpirmahin ang aking reserbasyon.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
Gusto kong kanselahin ang aking reserbasyon. |
ዝ-ዛእክ- ቦታ-ክ------የ።
ዝ----- ቦ- ክ--- ደ---
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
0
ziḥ---’----o ---a-k-g---f- -eliye።
z------------ b--- k------- d------
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-።
-----------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
Gusto kong kanselahin ang aking reserbasyon.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
Gusto kong palitan ang aking reserbasyon. |
ዝ--እ---ቦ--ክ----ደልየ።
ዝ----- ቦ- ክ--- ደ---
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
0
zi---z-’ik-w- b-ta -i-̱-i--r- -eli--።
z------------ b--- k--------- d------
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-።
-------------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
Gusto kong palitan ang aking reserbasyon.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
Kailan ang susunod na paglipad papunta sa Roma? |
ብሕ- ዘ- ---ት ና- -ም መዓ- -ያ -ኸይድ?
ብ-- ዘ- ነ--- ና- ሮ- መ-- ኢ- ት----
ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-?
------------------------------
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
0
biḥ--ī---l- -e--rīti---b- r-mi--e------ya---ẖe--d-?
b------ z--- n------- n--- r--- m----- ī-- t---------
b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i-
-----------------------------------------------------
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
Kailan ang susunod na paglipad papunta sa Roma?
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
Mayroon pa bang dalawang upuan na makukuha? |
ክ-ተ ------ት ኣሎ --?
ክ-- ነ- ቦ--- ኣ- ዶ ?
ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ?
------------------
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
0
k-li-e n--s’a bo-a-ati-a-- -o ?
k----- n----- b------- a-- d- ?
k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ?
-------------------------------
kilite nets’a botatati alo do ?
|
Mayroon pa bang dalawang upuan na makukuha?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
kilite nets’a botatati alo do ?
|
Hindi, mayroon na lamang kaming isang natitirang upuan. |
ኖ፣ ሓንቲ--ታ ጥ-ይ-- -- ዘ---።
ኖ- ሓ-- ቦ- ጥ-- ያ ነ- ዘ----
ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-።
------------------------
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
0
n---ḥa----------t--ray------e-s-a-----ti-a።
n-- h------ b--- t------ y- n----- z--------
n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-።
--------------------------------------------
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
Hindi, mayroon na lamang kaming isang natitirang upuan.
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
Kailan tayo makakarating? |
መ----- ን--ብ?
መ-- ኢ- ን----
መ-ስ ኢ- ን-ል-?
------------
መዓስ ኢና ንዓልብ?
0
me‘--i ī-- ni‘-libi?
m----- ī-- n--------
m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-?
--------------------
me‘asi īna ni‘alibi?
|
Kailan tayo makakarating?
መዓስ ኢና ንዓልብ?
me‘asi īna ni‘alibi?
|
Kailan tayo makakarating doon? |
መዓስ ------ኢ--?
መ-- ክ---- ኢ- ?
መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ?
--------------
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
0
me-a-i k-n-b-ts--ḥ- ----?
m----- k------------ ī-- ?
m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ?
--------------------------
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
Kailan tayo makakarating doon?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
Kailan bibyahe ang isang bus sa sentro ng lungsod? |
ቡ-----ማ----ከተ- --- ---ዘላ?
ቡ- ና- ማ------- መ-- ኢ- ዘ--
ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-?
-------------------------
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
0
bus- ---- ---i-eli---t--a-me‘a-- -y- --l-?
b--- n--- m-------------- m----- ī-- z----
b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-?
------------------------------------------
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
Kailan bibyahe ang isang bus sa sentro ng lungsod?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
Iyan ba ang maleta mo? |
ባ-ጃኹ- ድ--ዚ?
ባ---- ድ----
ባ-ጃ-ም ድ-’-?
-----------
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
0
b-l-ja-------iyu---?
b---------- d-------
b-l-j-h-u-i d-y-’-ī-
--------------------
balijaẖumi diyu’zī?
|
Iyan ba ang maleta mo?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
balijaẖumi diyu’zī?
|
Iyan ba ang bag mo? |
ናትኩ- ሳ-- ----?
ና--- ሳ-- ድ----
ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-?
--------------
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
0
n----umi san--’- --y-’-ī?
n------- s------ d-------
n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī-
-------------------------
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
Iyan ba ang bag mo?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
Iyan ba ang bagahe mo? |
ንብረ--ም-ድዩ’ዚ?
ን----- ድ----
ን-ረ-ኩ- ድ-’-?
------------
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
0
nibir-tik--i -i-----?
n----------- d-------
n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī-
---------------------
nibiretikumi diyu’zī?
|
Iyan ba ang bagahe mo?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
nibiretikumi diyu’zī?
|
Gaano karaming mga bagahe ang maaari kong dalhin? |
ክ-ደ--ኪሎ ------ወስድ-እ-እ-?
ክ--- ኪ- ኣ--- ክ--- እ----
ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-?
-----------------------
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
0
ki-ide---kī-o------ih-ut- ---esid- i--i’-li?
k------- k--- a---------- k------- i--------
k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-?
--------------------------------------------
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
Gaano karaming mga bagahe ang maaari kong dalhin?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
Dalawampung kilo. |
ዕስራ-ኪ-።
ዕ-- ኪ--
ዕ-ራ ኪ-።
-------
ዕስራ ኪሎ።
0
‘is--- -ī-o።
‘----- k----
‘-s-r- k-l-።
------------
‘isira kīlo።
|
Dalawampung kilo.
ዕስራ ኪሎ።
‘isira kīlo።
|
Ano, dalawampung kilo lamang? |
እ-ታ-፣---ራ-ኪ--ጥራይ?
እ---- ዕ-- ኪ- ጥ---
እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ-
-----------------
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
0
in-t-yi፣--isir- kīl- t’---y-?
i------- ‘----- k--- t-------
i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i-
-----------------------------
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|
Ano, dalawampung kilo lamang?
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|