Phrasebook

tl Possessive pronouns 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [animnapu’t pito]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

[nayi wanineti k’alati 2]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Tigrinya Maglaro higit pa
ang salamin እ- -ነጽር እ- መ--- እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
i---m-net-’i-i i-- m--------- i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Nakalimutan niya ang salamin niya. ን- መ-ጽሩ-ረሲ--። ን- መ--- ረ---- ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
ni-u mene---i-u -e--‘uwo። n--- m--------- r-------- n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? መ--ሩ -በይ ድ--ረ-ዑዎ? መ--- ኣ-- ድ- ረ---- መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
mene----r---b-yi di-u-res-‘uwo? m--------- a---- d--- r-------- m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Ang orasan እ- ሰዓት እ- ሰ-- እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
i-----‘--i i-- s----- i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Sira ang relo niya. ሰ-ቱ-ተ---ያ። ሰ-- ተ----- ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
se--tu-t---la--i--። s----- t----------- s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. እ- --ት--ብ -ን-ቕ-ተሰቒላ---። እ- ሰ-- ኣ- መ--- ተ--- ኣ-- እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
it- -e-a-i --- -en---k--i -e----’-l--ala። i-- s----- a-- m--------- t--------- a--- i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
ang pasaporte እ- ፓ-ፖርት እ- ፓ---- እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
it------pori-i i-- p--------- i-ī p-s-p-r-t- -------------- itī pasiporiti
Nawala ang pasaporte niya. ንሱ---------ኑዎ። ን- ፓ---- ሲ---- ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
n--- p--ip-rit--s--īn-w-። n--- p--------- s-------- n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-። ------------------------- nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? ፖ----ቱ -በ- ጌሩዎ? ፖ----- ኣ-- ጌ--- ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
p---s--o-i---a-e-i--ē---o? p----------- a---- g------ p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-? -------------------------- po’asiporitu abeyi gēruwo?
sila – kanila ንሳ-- - ናቶም ን--- - ና-- ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
n--a--m- ---a--mi n------- - n----- n-s-t-m- - n-t-m- ----------------- nisatomi - natomi
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. እቶ----ዑ---ለድ-----ሞ-። እ-- ቆ-- ን----- ሲ---- እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
i--m--k-ol-----i-el--i’-m- sī-emomi። i---- k------ n----------- s-------- i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-። ------------------------------------ itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Narito na ang kanyang mga magulang! ግን--ለ-ኦም-እነዉ ---ኡ-። ግ- ወ---- እ-- ይ--- ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
gi-i ----d---m- ine------et-’i’--። g--- w--------- i---- y--------- ። g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ። ---------------------------------- gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Ikaw – iyo ን-ኹ- ----ኩም ን--- - ና--- ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
n--iẖumi-- -at-kumi n-------- - n------- n-s-h-u-i - n-t-k-m- -------------------- nisiẖumi - natikumi
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? መ--ኹም ከ-ይኔሩ- -ቶ-ሙለር? መ---- ከ----- ኣ- ሙ--- መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
m-ge--a--um---e-e--n-r----t- -----i? m----------- k---------- a-- m------ m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-? ------------------------------------ megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? ሰ----ም--በይ-ኣላ ኣቶ-ሙ--? ሰ----- ኣ-- ኣ- ኣ- ሙ--- ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
se--yi------i-ab-yi a-------muler-? s------------ a---- a-- a-- m------ s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-? ----------------------------------- sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Ikaw – iyo ን-ኽ- --ናት-ን ን--- - ና--- ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
ni--h-in- --n-t-k-ni n-------- - n------- n-s-h-i-i - n-t-k-n- -------------------- nisiẖini - natikini
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? መ--ኽ----- -ሩ --ዘ---ሚት? መ---- ከ-- ኔ- ወ--- ሽ--- መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
m-gesh--̱-ni-k-mey- ---u-w-y---r--s--mī--? m----------- k----- n--- w------- s------- m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i- ------------------------------------------ megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? ሰብኣ-ክን---ይ -ሎ -ይዘሮ-ሽ-ት? ሰ----- ኣ-- ኣ- ወ--- ሽ--- ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
seb--a--k--- ----- -l--w--ize---sh---t-? s----------- a---- a-- w------- s------- s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i- ---------------------------------------- sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -