ang salamin |
እ- -ነጽር
እ- መ---
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i---m-net-’i-i
i-- m---------
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
ang salamin
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
Nakalimutan niya ang salamin niya. |
ን- መ-ጽሩ-ረሲ--።
ን- መ--- ረ----
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
ni-u mene---i-u -e--‘uwo።
n--- m--------- r--------
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
መ--ሩ -በይ ድ--ረ-ዑዎ?
መ--- ኣ-- ድ- ረ----
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
mene----r---b-yi di-u-res-‘uwo?
m--------- a---- d--- r--------
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Ang orasan |
እ- ሰዓት
እ- ሰ--
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-----‘--i
i-- s-----
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Ang orasan
እታ ሰዓት
ita se‘ati
|
Sira ang relo niya. |
ሰ-ቱ-ተ---ያ።
ሰ-- ተ-----
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se--tu-t---la--i--።
s----- t-----------
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Sira ang relo niya.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
እ- --ት--ብ -ን-ቕ-ተሰቒላ---።
እ- ሰ-- ኣ- መ--- ተ--- ኣ--
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it- -e-a-i --- -en---k--i -e----’-l--ala።
i-- s----- a-- m--------- t--------- a---
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
ang pasaporte |
እ- ፓ-ፖርት
እ- ፓ----
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
it------pori-i
i-- p---------
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
ang pasaporte
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
Nawala ang pasaporte niya. |
ንሱ---------ኑዎ።
ን- ፓ---- ሲ----
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--- p--ip-rit--s--īn-w-።
n--- p--------- s--------
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
Nawala ang pasaporte niya.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
ፖ----ቱ -በ- ጌሩዎ?
ፖ----- ኣ-- ጌ---
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p---s--o-i---a-e-i--ē---o?
p----------- a---- g------
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
sila – kanila |
ንሳ-- - ናቶም
ን--- - ና--
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n--a--m- ---a--mi
n------- - n-----
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
sila – kanila
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
እቶ----ዑ---ለድ-----ሞ-።
እ-- ቆ-- ን----- ሲ----
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i--m--k-ol-----i-el--i’-m- sī-emomi።
i---- k------ n----------- s--------
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
Narito na ang kanyang mga magulang! |
ግን--ለ-ኦም-እነዉ ---ኡ-።
ግ- ወ---- እ-- ይ--- ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gi-i ----d---m- ine------et-’i’--።
g--- w--------- i---- y--------- ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
Ikaw – iyo |
ን-ኹ- ----ኩም
ን--- - ና---
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n--iẖumi-- -at-kumi
n-------- - n-------
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
Ikaw – iyo
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
መ--ኹም ከ-ይኔሩ- -ቶ-ሙለር?
መ---- ከ----- ኣ- ሙ---
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m-ge--a--um---e-e--n-r----t- -----i?
m----------- k---------- a-- m------
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
ሰ----ም--በይ-ኣላ ኣቶ-ሙ--?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ኣ- ሙ---
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se--yi------i-ab-yi a-------muler-?
s------------ a---- a-- a-- m------
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
Ikaw – iyo |
ን-ኽ- --ናት-ን
ን--- - ና---
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
ni--h-in- --n-t-k-ni
n-------- - n-------
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
Ikaw – iyo
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
መ--ኽ----- -ሩ --ዘ---ሚት?
መ---- ከ-- ኔ- ወ--- ሽ---
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m-gesh--̱-ni-k-mey- ---u-w-y---r--s--mī--?
m----------- k----- n--- w------- s-------
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
ሰብኣ-ክን---ይ -ሎ -ይዘሮ-ሽ-ት?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ወ--- ሽ---
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
seb--a--k--- ----- -l--w--ize---sh---t-?
s----------- a---- a-- w------- s-------
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|