ang salamin |
እቲ--ነጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-ī-men--s’iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
ang salamin
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
Nakalimutan niya ang salamin niya. |
ንሱ--ነጽ- -ሲዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-su m-n--s-iru-resī-u--።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
መነ-- --- ድ- -ሲዑዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m--e--’--u abeyi-di-u------u-o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Ang orasan |
እታ ሰዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it---e-ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Ang orasan
እታ ሰዓት
ita se‘ati
|
Sira ang relo niya. |
ሰ-- ተባ-ሽያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s----u -e----shiy-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Sira ang relo niya.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
እታ--ዓት--ብ መ------ቒላ ኣ-።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i-a--e‘at----i--e--d-ḵ’i t-se---ī-- -la።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
ang pasaporte |
እቲ---ፖርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-ī p-sip-ri-i
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
ang pasaporte
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
Nawala ang pasaporte niya. |
ን--ፓ-ፖርቱ ሲ-ኑ-።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
ni-u --s--o--t- -ī-īn-w-።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
Nawala ang pasaporte niya.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
ፖኣ---- ኣበይ -ሩዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po-as-p--it----e---gēru-o?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
sila – kanila |
ንሳቶ- - ናቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
ni-----i - n-tomi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
sila – kanila
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
እቶ- -ል-----ድ-ም-ሲነ--።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i---- k’-li‘- niw--edi--m- -----o--።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
Narito na ang kanyang mga magulang! |
ግ- -ለ-ኦም-እነዉ--መ-ኡ-።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g----we-ed-’--- -new----met-’i’u ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
Ikaw – iyo |
ንስ-ም-- ---ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n-si-̱-mi-- -a-iku-i
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
Ikaw – iyo
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
መ-ሻ-ም-ከ---ሩ፣-ኣ- --ር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
meges-----m--ke--yi--ru- --- m-ler-?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
ሰበ---ም ኣበይ ኣላ ኣ--ሙለ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
sebe---iẖu-- ----i-al- -t- mu-e-i?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
Ikaw – iyo |
ንስኽ- --ናት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n--iẖ-n- - -a-i-i-i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
Ikaw – iyo
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
መገ--- -መ--ኔሩ --ዘሮ-ሽሚት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m-g-s-a--ini----ey---ēru -e-i-e-o --imī--?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
ሰ-ኣይክን-ኣበ--ኣሎ--ይ-ሮ ሽ--?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
seb--a---in--a-e-i-a-o -ey-ze-- -hi--ti?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|