Parlør

no På vei   »   es En el camino

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [treinta y siete]

En el camino

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk spansk Spill Mer
Han kjører motorsykkel. É------n--oto. É- v- e- m---- É- v- e- m-t-. -------------- Él va en moto.
Han sykler. É- va--n b----le-a. É- v- e- b--------- É- v- e- b-c-c-e-a- ------------------- Él va en bicicleta.
Han går til fots. É- v- ---i- / and--d-. É- v- a p-- / a------- É- v- a p-e / a-d-n-o- ---------------------- Él va a pie / andando.
Han kjører med skipet. É- v- en-b---o. É- v- e- b----- É- v- e- b-r-o- --------------- Él va en barco.
Han kjører med båten. É- va -n b----. É- v- e- b----- É- v- e- b-r-a- --------------- Él va en barca.
Han svømmer. Él va na--n-o. É- v- n------- É- v- n-d-n-o- -------------- Él va nadando.
Er det farlig her? ¿Es pe-igro----sta--on-? ¿-- p-------- e--- z---- ¿-s p-l-g-o-a e-t- z-n-? ------------------------ ¿Es peligrosa esta zona?
Er det farlig å haike alene? ¿Es -e-i---so h-c-- a--os--- so--? ¿-- p-------- h---- a------- s---- ¿-s p-l-g-o-o h-c-r a-t-s-o- s-l-? ---------------------------------- ¿Es peligroso hacer autostop solo?
Er et farlig å gå tur om natten? ¿E- --li---s- -r a-pasea- d---oche? ¿-- p-------- i- a p----- d- n----- ¿-s p-l-g-o-o i- a p-s-a- d- n-c-e- ----------------------------------- ¿Es peligroso ir a pasear de noche?
Vi har kjørt oss vill. N-s --mo- perdido. N-- h---- p------- N-s h-m-s p-r-i-o- ------------------ Nos hemos perdido.
Vi er på feil vei. Vam-s-----el ---in- e-------d-. V---- p-- e- c----- e---------- V-m-s p-r e- c-m-n- e-u-v-c-d-. ------------------------------- Vamos por el camino equivocado.
Vi må snu. T--emos-que--ar l- vue---. T------ q-- d-- l- v------ T-n-m-s q-e d-r l- v-e-t-. -------------------------- Tenemos que dar la vuelta.
Hvor kan man parkere her? ¿D-nde-s------e ap--car p-r-a--í? ¿----- s- p---- a------ p-- a---- ¿-ó-d- s- p-e-e a-a-c-r p-r a-u-? --------------------------------- ¿Dónde se puede aparcar por aquí?
Finnes det en parkeringsplass her? ¿Hay-un a--rc-m-e--- --r---u-? ¿--- u- a----------- p-- a---- ¿-a- u- a-a-c-m-e-t- p-r a-u-? ------------------------------ ¿Hay un aparcamiento por aquí?
Hvor lenge kan man parkere her? ¿P-r-c-á-to ----p---odemos t-n-- el co-he ap-rc----a--í? ¿--- c----- t----- p------ t---- e- c---- a------- a---- ¿-o- c-á-t- t-e-p- p-d-m-s t-n-r e- c-c-e a-a-c-d- a-u-? -------------------------------------------------------- ¿Por cuánto tiempo podemos tener el coche aparcado aquí?
Går du på ski? ¿Es--ía --sted)? ¿------ (------- ¿-s-u-a (-s-e-)- ---------------- ¿Esquía (usted)?
Kjører du opp med skiheisen? ¿Su----u----)-c-- -- --l-si--a? ¿---- (------ c-- e- t--------- ¿-u-e (-s-e-) c-n e- t-l-s-l-a- ------------------------------- ¿Sube (usted) con el telesilla?
Går det an å leie ski her? ¿-e-pu---n alqui--- ----í--a-u-? ¿-- p----- a------- e----- a---- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- e-q-í- a-u-? -------------------------------- ¿Se pueden alquilar esquís aquí?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!