Parlør

no På vei   »   es En el camino

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [treinta y siete]

En el camino

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk spansk Spill Mer
Han kjører motorsykkel. Él-v---n mo--. É_ v_ e_ m____ É- v- e- m-t-. -------------- Él va en moto.
Han sykler. É--va--n -icic-et-. É_ v_ e_ b_________ É- v- e- b-c-c-e-a- ------------------- Él va en bicicleta.
Han går til fots. É--v-----i--/-a-dan-o. É_ v_ a p__ / a_______ É- v- a p-e / a-d-n-o- ---------------------- Él va a pie / andando.
Han kjører med skipet. É- ----- b----. É_ v_ e_ b_____ É- v- e- b-r-o- --------------- Él va en barco.
Han kjører med båten. Él-v---- b-rca. É_ v_ e_ b_____ É- v- e- b-r-a- --------------- Él va en barca.
Han svømmer. É- va---d--d-. É_ v_ n_______ É- v- n-d-n-o- -------------- Él va nadando.
Er det farlig her? ¿---pe-----s- e-t---o-a? ¿__ p________ e___ z____ ¿-s p-l-g-o-a e-t- z-n-? ------------------------ ¿Es peligrosa esta zona?
Er det farlig å haike alene? ¿Es-pelig---o hac-r aut---o----lo? ¿__ p________ h____ a_______ s____ ¿-s p-l-g-o-o h-c-r a-t-s-o- s-l-? ---------------------------------- ¿Es peligroso hacer autostop solo?
Er et farlig å gå tur om natten? ¿Es-p-l-gr--- i--- --sea- de n----? ¿__ p________ i_ a p_____ d_ n_____ ¿-s p-l-g-o-o i- a p-s-a- d- n-c-e- ----------------------------------- ¿Es peligroso ir a pasear de noche?
Vi har kjørt oss vill. N---h---s -e-d-d-. N__ h____ p_______ N-s h-m-s p-r-i-o- ------------------ Nos hemos perdido.
Vi er på feil vei. Vam-s-por e- ---i-- eq---oca-o. V____ p__ e_ c_____ e__________ V-m-s p-r e- c-m-n- e-u-v-c-d-. ------------------------------- Vamos por el camino equivocado.
Vi må snu. Te-------u- d-r -- --e---. T______ q__ d__ l_ v______ T-n-m-s q-e d-r l- v-e-t-. -------------------------- Tenemos que dar la vuelta.
Hvor kan man parkere her? ¿Dón-- s- pued- ap-r-a- po- -q-í? ¿_____ s_ p____ a______ p__ a____ ¿-ó-d- s- p-e-e a-a-c-r p-r a-u-? --------------------------------- ¿Dónde se puede aparcar por aquí?
Finnes det en parkeringsplass her? ¿-a--u----a-c-m-e--o --------? ¿___ u_ a___________ p__ a____ ¿-a- u- a-a-c-m-e-t- p-r a-u-? ------------------------------ ¿Hay un aparcamiento por aquí?
Hvor lenge kan man parkere her? ¿-----u-nt- -iem-o pod-m-- ------e- -o-he a-ar--d------? ¿___ c_____ t_____ p______ t____ e_ c____ a_______ a____ ¿-o- c-á-t- t-e-p- p-d-m-s t-n-r e- c-c-e a-a-c-d- a-u-? -------------------------------------------------------- ¿Por cuánto tiempo podemos tener el coche aparcado aquí?
Går du på ski? ¿E---í- (u-t-d)? ¿______ (_______ ¿-s-u-a (-s-e-)- ---------------- ¿Esquía (usted)?
Kjører du opp med skiheisen? ¿S-be (-s-e----o--el t-les-lla? ¿____ (______ c__ e_ t_________ ¿-u-e (-s-e-) c-n e- t-l-s-l-a- ------------------------------- ¿Sube (usted) con el telesilla?
Går det an å leie ski her? ¿-e----d-- a--------e---í--aqu-? ¿__ p_____ a_______ e_____ a____ ¿-e p-e-e- a-q-i-a- e-q-í- a-u-? -------------------------------- ¿Se pueden alquilar esquís aquí?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!