Parlør

no På vei   »   uk В дорозі

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [тридцять сім]

37 [trydtsyatʹ sim]

В дорозі

[V dorozi]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
Han kjører motorsykkel. Ві--ї-е н--мо-оц---і. В__ ї__ н_ м_________ В-н ї-е н- м-т-ц-к-і- --------------------- Він їде на мотоциклі. 0
V-n-ïde-na-m--otsy--i. V__ ï__ n_ m__________ V-n i-d- n- m-t-t-y-l-. ----------------------- Vin ïde na mototsykli.
Han sykler. Він-ї---на------ипе--. В__ ї__ н_ в__________ В-н ї-е н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Він їде на велосипеді. 0
V-n --d--na---l-sy--di. V__ ï__ n_ v__________ V-n i-d- n- v-l-s-p-d-. ----------------------- Vin ïde na velosypedi.
Han går til fots. В------ пі-к-. В__ й__ п_____ В-н й-е п-ш-и- -------------- Він йде пішки. 0
Vi- y----pishky. V__ y̆__ p______ V-n y-d- p-s-k-. ---------------- Vin y̆de pishky.
Han kjører med skipet. Він -ли-е -а-------і. В__ п____ н_ к_______ В-н п-и-е н- к-р-б-і- --------------------- Він пливе на кораблі. 0
Vi--p------a -----l-. V__ p____ n_ k_______ V-n p-y-e n- k-r-b-i- --------------------- Vin plyve na korabli.
Han kjører med båten. Він п---е--- ---ні. В__ п____ н_ ч_____ В-н п-и-е н- ч-в-і- ------------------- Він пливе на човні. 0
V-n--lyv--na ch--n-. V__ p____ n_ c______ V-n p-y-e n- c-o-n-. -------------------- Vin plyve na chovni.
Han svømmer. В-- -л---. В__ п_____ В-н п-и-е- ---------- Він пливе. 0
Vi--pl-ve. V__ p_____ V-n p-y-e- ---------- Vin plyve.
Er det farlig her? Ч- т-т н--е-печно? Ч_ т__ н__________ Ч- т-т н-б-з-е-н-? ------------------ Чи тут небезпечно? 0
C-----t -e--z--ch-o? C__ t__ n___________ C-y t-t n-b-z-e-h-o- -------------------- Chy tut nebezpechno?
Er det farlig å haike alene? Чи-не-е-п-ч-о-с-м-м- ----мі--по---о---а-и? Ч_ н_________ с_____ / с____ п____________ Ч- н-б-з-е-н- с-м-м- / с-м-й п-д-р-ж-в-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно самому / самій подорожувати? 0
C-- -e-ezp-c-no ------ - sa-iy- ---or--huv--y? C__ n__________ s_____ / s____ p_____________ C-y n-b-z-e-h-o s-m-m- / s-m-y- p-d-r-z-u-a-y- ---------------------------------------------- Chy nebezpechno samomu / samiy̆ podorozhuvaty?
Er et farlig å gå tur om natten? Ч- -ебез--ч-о ---чі----о-------мій---ляти? Ч_ н_________ в____ с_____ / с____ г______ Ч- н-б-з-е-н- в-о-і с-м-м- / с-м-й г-л-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? 0
Ch- n-b-zp--h----n-c-i-s--o---/ ---iy---u--a-y? C__ n__________ v_____ s_____ / s____ h_______ C-y n-b-z-e-h-o v-o-h- s-m-m- / s-m-y- h-l-a-y- ----------------------------------------------- Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy̆ hulyaty?
Vi har kjørt oss vill. М- --блу---и. М_ з_________ М- з-б-у-а-и- ------------- Ми заблукали. 0
My-z---ukal-. M_ z_________ M- z-b-u-a-y- ------------- My zablukaly.
Vi er på feil vei. М--н- -епр--ил-ном- -ляху. М_ н_ н____________ ш_____ М- н- н-п-а-и-ь-о-у ш-я-у- -------------------------- Ми на неправильному шляху. 0
My n- n----v-----m--shly-k-u. M_ n_ n____________ s________ M- n- n-p-a-y-ʹ-o-u s-l-a-h-. ----------------------------- My na nepravylʹnomu shlyakhu.
Vi må snu. М- п-----і---вер-ут-с-. М_ п______ п___________ М- п-в-н-і п-в-р-у-и-я- ----------------------- Ми повинні повернутися. 0
My po-y--i-pov-rn-tys--. M_ p______ p____________ M- p-v-n-i p-v-r-u-y-y-. ------------------------ My povynni povernutysya.
Hvor kan man parkere her? Д- м--на-ту---р---р-у-ати-я? Д_ м____ т__ п______________ Д- м-ж-а т-т п-и-а-к-в-т-с-? ---------------------------- Де можна тут припаркуватися? 0
De mozh-a--ut ---par----t--y-? D_ m_____ t__ p_______________ D- m-z-n- t-t p-y-a-k-v-t-s-a- ------------------------------ De mozhna tut pryparkuvatysya?
Finnes det en parkeringsplass her? Чи----ут-міс---д-я п--ков--? Ч_ є т__ м____ д__ п________ Ч- є т-т м-с-е д-я п-р-о-к-? ---------------------------- Чи є тут місце для парковки? 0
C---y--tu--m---se -l---pa---v-y? C__ y_ t__ m_____ d___ p________ C-y y- t-t m-s-s- d-y- p-r-o-k-? -------------------------------- Chy ye tut mistse dlya parkovky?
Hvor lenge kan man parkere her? Як до-го мо-на--ут-------? Я_ д____ м____ т__ с______ Я- д-в-о м-ж-а т-т с-о-т-? -------------------------- Як довго можна тут стояти? 0
Yak ----o -o-----t-- -t-y--y? Y__ d____ m_____ t__ s_______ Y-k d-v-o m-z-n- t-t s-o-a-y- ----------------------------- Yak dovho mozhna tut stoyaty?
Går du på ski? Ви --таєт-сь ---ли---? В_ к________ н_ л_____ В- к-т-є-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Ви катаєтесь на лижах? 0
V- k----ete-ʹ na --zhak-? V_ k_________ n_ l_______ V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h- ------------------------- Vy katayetesʹ na lyzhakh?
Kjører du opp med skiheisen? В- --е------л-ж---- --фті --ор-? В_ ї____ н_ л______ л____ в_____ В- ї-е-е н- л-ж-о-у л-ф-і в-о-у- -------------------------------- Ви їдете на лижному ліфті вгору? 0
V- ï-e----a--y-hn-m- ---ti -h-r-? V_ ï____ n_ l_______ l____ v_____ V- i-d-t- n- l-z-n-m- l-f-i v-o-u- ---------------------------------- Vy ïdete na lyzhnomu lifti vhoru?
Går det an å leie ski her? Ту- --ж----з--и л-ж- в -рок--? Т__ м____ в____ л___ в п______ Т-т м-ж-а в-я-и л-ж- в п-о-а-? ------------------------------ Тут можна взяти лижі в прокат? 0
Tut mozhn--vzy----ly----v ---k-t? T__ m_____ v_____ l____ v p______ T-t m-z-n- v-y-t- l-z-i v p-o-a-? --------------------------------- Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!