Parlør

no På diskotek   »   es En la discoteca

46 [førtiseks]

På diskotek

På diskotek

46 [cuarenta y seis]

En la discoteca

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk spansk Spill Mer
Er det ledig her? ¿--t----bre-e-t- -i-l-? ¿---- l---- e--- s----- ¿-s-á l-b-e e-t- s-l-a- ----------------------- ¿Está libre esta silla?
Kan jeg få sette meg? ¿--ed--senta--- e- s- -e-a? ¿----- s------- e- s- m---- ¿-u-d- s-n-a-m- e- s- m-s-? --------------------------- ¿Puedo sentarme en su mesa?
Gjerne det. Por--u--es--. P-- s-------- P-r s-p-e-t-. ------------- Por supuesto.
Hva synes du om musikken? ¿--- -e ---e----a -úsi--? ¿--- l- p----- l- m------ ¿-u- l- p-r-c- l- m-s-c-? ------------------------- ¿Qué le parece la música?
Litt for høy. Un -oco de--s-----a-t-. U- p--- d-------- a---- U- p-c- d-m-s-a-o a-t-. ----------------------- Un poco demasiado alta.
Men bandet spiller ganske bra. P--o -l g-u-o----- -u- -ie-. P--- e- g---- t--- m-- b---- P-r- e- g-u-o t-c- m-y b-e-. ---------------------------- Pero el grupo toca muy bien.
Er du her ofte eller? ¿Vien--(---ed---uch- -or aqu-? ¿----- (------ m---- p-- a---- ¿-i-n- (-s-e-) m-c-o p-r a-u-? ------------------------------ ¿Viene (usted) mucho por aquí?
Nei, det er første gangen. No- -st- -s la-pr-m-ra ve-. N-- é--- e- l- p------ v--- N-, é-t- e- l- p-i-e-a v-z- --------------------------- No, ésta es la primera vez.
Jeg har aldri vært her. Y- nu-c----bía---ta-o----í -n-es. Y- n---- h---- e----- a--- a----- Y- n-n-a h-b-a e-t-d- a-u- a-t-s- --------------------------------- Yo nunca había estado aquí antes.
Danser du? ¿Ba---? ¿------ ¿-a-l-? ------- ¿Baila?
Kanskje senere. T---v-z--á- -arde. T-- v-- m-- t----- T-l v-z m-s t-r-e- ------------------ Tal vez más tarde.
Jeg er ikke så flink til å danse. N--b--l- -uy-bien. N- b---- m-- b---- N- b-i-o m-y b-e-. ------------------ No bailo muy bien.
Det er veldig lett. Es-mu--f-ci-. E- m-- f----- E- m-y f-c-l- ------------- Es muy fácil.
Jeg skal vise deg. Yo--- -n--ño. Y- l- e------ Y- l- e-s-ñ-. ------------- Yo le enseño.
Nei, en annen gang. N-- -e--r ---ot----c----n. N-- m---- e- o--- o------- N-, m-j-r e- o-r- o-a-i-n- -------------------------- No, mejor en otra ocasión.
Venter du på noen? ¿-spe-a -ust----a a---ie-? ¿------ (------ a a------- ¿-s-e-a (-s-e-) a a-g-i-n- -------------------------- ¿Espera (usted) a alguien?
Ja, på vennen min. S-,-a-m- no---. S-- a m- n----- S-, a m- n-v-o- --------------- Sí, a mi novio.
Der kommer han jo! ¡Y----t--aquí! ¡-- e--- a---- ¡-a e-t- a-u-! -------------- ¡Ya está aquí!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Thai er et medlem av Tai-Kadai språkfamilien. Det er morsmål til 20 millioner mennesker. I motsetning til de fleste vestlige språk er Thai et tonespråk. I tonespråk endrer stavelser mening ut i fra uttalen. De fleste Thailandske ord består bare av en stavelse. Et ord forandrer betydning ut i fra tonefallet der stavelse snakkes. Totalt sett deles Thai opp i fem forskjellige talemåter. Thai samfunnet var i mange århundrer under strengt organisert hierarki. Dette resulterte i at Thai fortsatt har minst fem forskjellige nivåer av talemåte i dag. Disse varier fra enkle hverdagsspråk til en veldig høflig form av talemåte. I tillegg er Thai delt inn i mange lokale dialekter. Språkets semiotiske system er en hybrid av alfabet og stavelser. Grammatikken er ikke veldig komplisert. Fordi Thai er et isolert språk, er det ingen bøyning. Lær Thai, det er virkelig et fascinerende språk!