Phrasebook

tl En route   »   be У дарозе

37 [tatlumpu’t pito]

En route

En route

37 [трыццаць сем]

37 [trytstsats’ sem]

У дарозе

[U daroze]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Belarus Maglaro higit pa
Siya ay nagmamaneho ng motorsiklo. Ён-е-зе------т--ы---. Ё- е--- н- м--------- Ё- е-з- н- м-т-ц-к-е- --------------------- Ён едзе на матацыкле. 0
En--edze n- ma-a-----e. E- y---- n- m---------- E- y-d-e n- m-t-t-y-l-. ----------------------- En yedze na matatsykle.
Siya ng nagbibisikleta. Ён -дз------ел-сіп-д--. Ё- е--- н- в----------- Ё- е-з- н- в-л-с-п-д-е- ----------------------- Ён едзе на веласіпедзе. 0
En----z--na ---a---ed--. E- y---- n- v----------- E- y-d-e n- v-l-s-p-d-e- ------------------------ En yedze na velasіpedze.
Siya ay naglalakad. Ё---д-е -еха-ой. Ё- і--- п------- Ё- і-з- п-х-т-й- ---------------- Ён ідзе пехатой. 0
E--і-z--pe--a-o-. E- і--- p-------- E- і-z- p-k-a-o-. ----------------- En іdze pekhatoy.
Siya ay sumakay sa barko. Ён------ -а-кар----. Ё- п---- н- к------- Ё- п-ы-е н- к-р-б-і- -------------------- Ён плыве на караблі. 0
En pl-ve n----r--l-. E- p---- n- k------- E- p-y-e n- k-r-b-і- -------------------- En plyve na karablі.
Siya ay sumakay sa bangka. Ё- --ыв---а-лодцы. Ё- п---- н- л----- Ё- п-ы-е н- л-д-ы- ------------------ Ён плыве на лодцы. 0
E---l-v- n- -od-s-. E- p---- n- l------ E- p-y-e n- l-d-s-. ------------------- En plyve na lodtsy.
Lumalangoy siya. Ё--плы--. Ё- п----- Ё- п-ы-е- --------- Ён плыве. 0
E--p--v-. E- p----- E- p-y-e- --------- En plyve.
Delikado ba dito? Ту---еб-сп--на? Т-- н---------- Т-т н-б-с-е-н-? --------------- Тут небяспечна? 0
Tu- ---y-sp-----? T-- n------------ T-t n-b-a-p-c-n-? ----------------- Tut nebyaspechna?
Delikado bang makisakay mag-isa? Ці ---яс---н- --аць --т-ст---м-ад-а--? Ц- н--------- е---- а--------- а------ Ц- н-б-с-е-н- е-а-ь а-т-с-о-а- а-н-м-? -------------------------------------- Ці небяспечна ехаць аўтастопам аднаму? 0
T-і-----aspec-na --k--t-- a----t-pam -d-amu? T-- n----------- y------- a--------- a------ T-і n-b-a-p-c-n- y-k-a-s- a-t-s-o-a- a-n-m-? -------------------------------------------- Tsі nebyaspechna yekhats’ autastopam adnamu?
Delikado bang maglakad-lakad sa gabi? Ці-н--яс---на--уляц------ы? Ц- н--------- г----- ў----- Ц- н-б-с-е-н- г-л-ц- ў-а-ы- --------------------------- Ці небяспечна гуляць ўначы? 0
Ts--n-b-aspe-hn- gu--at-’ -nac-y? T-- n----------- g------- u------ T-і n-b-a-p-c-n- g-l-a-s- u-a-h-? --------------------------------- Tsі nebyaspechna gulyats’ unachy?
Naligaw kami. Мы зае-алі ---т--ы. М- з------ н- т---- М- з-е-а-і н- т-д-. ------------------- Мы заехалі не туды. 0
My-z-ekh--і-n--t-d-. M- z------- n- t---- M- z-e-h-l- n- t-d-. -------------------- My zaekhalі ne tudy.
Nasa maling daan kami. Мы ------р---л---м--ля--. М- н- н----------- ш----- М- н- н-п-а-і-ь-ы- ш-я-у- ------------------------- Мы на няправільным шляху. 0
M- na ---pr-v--’n-m --l--khu. M- n- n------------ s-------- M- n- n-a-r-v-l-n-m s-l-a-h-. ----------------------------- My na nyapravіl’nym shlyakhu.
Kailangan nating bumalik. На- т--------а-----ць н----. Н-- т---- п---------- н----- Н-м т-э-а п-в-р-ч-а-ь н-з-д- ---------------------------- Нам трэба паварочваць назад. 0
N-- tr-ba ---a----va--’-n--ad. N-- t---- p------------ n----- N-m t-e-a p-v-r-c-v-t-’ n-z-d- ------------------------------ Nam treba pavarochvats’ nazad.
Saan pwedeng magparada dito? Д-----т -о--а-пр-па-ка--цц-? Д-- т-- м---- п------------- Д-е т-т м-ж-а п-ы-а-к-в-ц-а- ---------------------------- Дзе тут можна прыпаркавацца? 0
Dz- -u- m---n- -r-p-r---a-stsa? D-- t-- m----- p--------------- D-e t-t m-z-n- p-y-a-k-v-t-t-a- ------------------------------- Dze tut mozhna pryparkavatstsa?
Mayroon bang paradahan dito? Ц---с-ь -у- с----ка? Ц- ё--- т-- с------- Ц- ё-ц- т-т с-а-н-а- -------------------- Ці ёсць тут стаянка? 0
Ts----s-s- t-- -ta--n--? T-- y----- t-- s-------- T-і y-s-s- t-t s-a-a-k-? ------------------------ Tsі yosts’ tut stayanka?
Gaano katagal pwedeng magparada dito? На-----кі-ч-с- -ут м-----п-----ка---ц-? Н- к----- ч--- т-- м---- п------------- Н- к-л-к- ч-с- т-т м-ж-а п-ы-а-к-в-ц-а- --------------------------------------- На колькі часу тут можна прыпаркавацца? 0
Na--ol’-----as- --- mo---a-pr---r-av--stsa? N- k----- c---- t-- m----- p--------------- N- k-l-k- c-a-u t-t m-z-n- p-y-a-k-v-t-t-a- ------------------------------------------- Na kol’kі chasu tut mozhna pryparkavatstsa?
Nag-ski ka ba? Вы к--а-цеся-на л---х? В- к-------- н- л----- В- к-т-е-е-я н- л-ж-х- ---------------------- Вы катаецеся на лыжах? 0
Vy --t-et-esya-na-l--h-kh? V- k---------- n- l------- V- k-t-e-s-s-a n- l-z-a-h- -------------------------- Vy kataetsesya na lyzhakh?
Sasakay ka ba ng ski lift papunta sa tuktok? Вы----ец- н--ерх-н----д----іку---я л-ж-і-а-? В- е----- н----- н- п--------- д-- л-------- В- е-з-ц- н-в-р- н- п-д-ё-н-к- д-я л-ж-і-а-? -------------------------------------------- Вы едзеце наверх на пад’ёмніку для лыжнікаў? 0
Vy-yedzet-- n-v--kh -- ----e-n-k-----a ---hn--a-? V- y------- n------ n- p--------- d--- l--------- V- y-d-e-s- n-v-r-h n- p-d-e-n-k- d-y- l-z-n-k-u- ------------------------------------------------- Vy yedzetse naverkh na pad’emnіku dlya lyzhnіkau?
Maaari bang magrenta ng ski dito? Ці -ожна т-----я-ь-лыжы н-п--кат? Ц- м---- т-- у---- л--- н-------- Ц- м-ж-а т-т у-я-ь л-ж- н-п-а-а-? --------------------------------- Ці можна тут узяць лыжы напракат? 0
T----o-hna-tu- uz-a--- lyzhy---p---a-? T-- m----- t-- u------ l---- n-------- T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ l-z-y n-p-a-a-? -------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ lyzhy naprakat?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -