‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   de Einkaufen

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [vierundfünfzig]

Einkaufen

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גרמנית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Ich möchte ein Geschenk kaufen. Ich möchte ein Geschenk kaufen. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Aber nichts allzu Teueres. Aber nichts allzu Teueres. 1
‫אולי תיק יד?‬ Vielleicht eine Handtasche? Vielleicht eine Handtasche? 1
‫באיזה צבע?‬ Welche Farbe möchten Sie? Welche Farbe möchten Sie? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Schwarz, braun oder weiß? Schwarz, braun oder weiß? 1
‫גדול או קטן?‬ Eine große oder eine kleine? Eine große oder eine kleine? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Darf ich diese mal sehen? Darf ich diese mal sehen? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Ist die aus Leder? Ist die aus Leder? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Oder ist die aus Kunststoff? Oder ist die aus Kunststoff? 1
‫ודאי שמעור.‬ Aus Leder natürlich. Aus Leder natürlich. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Das ist eine besonders gute Qualität. Das ist eine besonders gute Qualität. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Die gefällt mir. Die gefällt mir. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Die nehme ich. Die nehme ich. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Kann ich die eventuell umtauschen? Kann ich die eventuell umtauschen? 1
‫בודאי.‬ Selbstverständlich. Selbstverständlich. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Wir packen sie als Geschenk ein. Wir packen sie als Geschenk ein. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Dort drüben ist die Kasse. Dort drüben ist die Kasse. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬