Buku frasa

ms Possessive pronouns 2   »   ps Possessive pronouns 2

67 [enam puluh tujuh]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [ اووه شپېته ]

67 [ اووه شپېته ]

Possessive pronouns 2

[ملکیت ضمیر 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Pashto Main Lagi
cermin mata عین-ې عینکې ع-ن-ې ----- عینکې 0
ع---ې عینکې ع-ن-ې ----- عینکې
Dia terlupa cermin matanya. هغ----ل---ي-ک- ---ې ---. هغه خپلی عينکې هېرې کړې. ه-ه خ-ل- ع-ن-ې ه-ر- ک-ې- ------------------------- هغه خپلی عينکې هېرې کړې. 0
a-- ǩ-l- -ê---- a--ê--ṟê aǧa ǩply aêynkê aêrê kṟê a-a ǩ-l- a-y-k- a-r- k-ê ------------------------- aǧa ǩply aêynkê aêrê kṟê
Di manakah cermin matanya? د-ه-ه عی----چ-رته-د-؟ د هغه عینکې چیرته دي؟ د ه-ه ع-ن-ې چ-ر-ه د-؟ --------------------- د هغه عینکې چیرته دي؟ 0
d-aǧa-aynk--ç-rt--dêy d aǧa aynkê çyrta dêy d a-a a-n-ê ç-r-a d-y --------------------- d aǧa aynkê çyrta dêy
jam س--ت ساعت س-ع- ---- ساعت 0
سا-ت ساعت س-ع- ---- ساعت
Jam tangannya rosak. س-عت--- -----و- --. ساعت یې مات شوی دی. س-ع- ی- م-ت ش-ی د-. ------------------- ساعت یې مات شوی دی. 0
س-ع- ی--مات --- -ی. ساعت یې مات شوی دی. س-ع- ی- م-ت ش-ی د-. ------------------- ساعت یې مات شوی دی.
Jam itu tergantung pada dinding. سا-ت پ---یوال ځو----د-. ساعت په دیوال ځوړند دی. س-ع- پ- د-و-ل ځ-ړ-د د-. ----------------------- ساعت په دیوال ځوړند دی. 0
س-عت----د--ا--ځوړ-د --. ساعت په دیوال ځوړند دی. س-ع- پ- د-و-ل ځ-ړ-د د-. ----------------------- ساعت په دیوال ځوړند دی.
pasport پاسپورټ پاسپورټ پ-س-و-ټ ------- پاسپورټ 0
پا-پو-ټ پاسپورټ پ-س-و-ټ ------- پاسپورټ
Dia kehilangan pasportnya. هغه خپل-پا---ر- و-ک کړو. هغه خپل پاسپورټ ورک کړو. ه-ه خ-ل پ-س-و-ټ و-ک ک-و- ------------------------ هغه خپل پاسپورټ ورک کړو. 0
a-- -p--pāsp-rṯ-o-k---o aǧa ǩpl pāsporṯ ork kṟo a-a ǩ-l p-s-o-ṯ o-k k-o ----------------------- aǧa ǩpl pāsporṯ ork kṟo
Di manakah pasportnya? پ-س-و-ت ---چیر----ی؟ پاسپورت یې چیرته دی؟ پ-س-و-ت ی- چ-ر-ه د-؟ -------------------- پاسپورت یې چیرته دی؟ 0
پا-پو-ت-یې----ت- --؟ پاسپورت یې چیرته دی؟ پ-س-و-ت ی- چ-ر-ه د-؟ -------------------- پاسپورت یې چیرته دی؟
mereka – milik mereka ه-ه-- -غې هغه – هغې ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
هغ- –-ه-ې هغه – هغې ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. ماشوم-- خ---م-ر--- پ----نه--- --د- کولی. ماشومان خپل مور او پلار نه شی پیدا کولی. م-ش-م-ن خ-ل م-ر ا- پ-ا- ن- ش- پ-د- ک-ل-. ---------------------------------------- ماشومان خپل مور او پلار نه شی پیدا کولی. 0
māš-mān-ǩpl--o---- --ār--a-----yd- -oly māšomān ǩpl mor āo plār na šy pydā koly m-š-m-n ǩ-l m-r ā- p-ā- n- š- p-d- k-l- --------------------------------------- māšomān ǩpl mor āo plār na šy pydā koly
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! - --ې --ر--- پ--- -ا---! د هغې مور او پلار راغلل! د ه-ې م-ر ا- پ-ا- ر-غ-ل- ------------------------- د هغې مور او پلار راغلل! 0
d-a---m-- -o--l----ā-ll d aǧê mor āo plār rāǧll d a-ê m-r ā- p-ā- r-ǧ-l ------------------------ d aǧê mor āo plār rāǧll
Anda - milik anda ت-------ت-سو تاسو - ستاسو ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو 0
ت--- ---تا-و تاسو - ستاسو ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? س-ا-- س---څنګ- و-- --ٹر -ول-؟ ستاسو سفر څنګه وو، مسٹر مولر؟ س-ا-و س-ر څ-ګ- و-، م-ٹ- م-ل-؟ ----------------------------- ستاسو سفر څنګه وو، مسٹر مولر؟ 0
stā-o--fr-tsng--oo msr----r stāso sfr tsnga oo msr molr s-ā-o s-r t-n-a o- m-r m-l- --------------------------- stāso sfr tsnga oo msr molr
Di manakah isteri anda, Encik Müller? مس-- م---, -تاس- ښځه چیر---د-؟ مسٹر مولر, ستاسو ښځه چیرته ده؟ م-ٹ- م-ل-, س-ا-و ښ-ه چ-ر-ه د-؟ ------------------------------ مسٹر مولر, ستاسو ښځه چیرته ده؟ 0
ms- -o---s--s- ǩ-za --r-a--a msr molr stāso ǩdza çyrta da m-r m-l- s-ā-o ǩ-z- ç-r-a d- ---------------------------- msr molr stāso ǩdza çyrta da
Anda - milik anda تا-و - ---سو تاسو - ستاسو ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو 0
تاسو --س-اسو تاسو - ستاسو ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? ستا-- -فر -ن-- وو--هنګ--شم--؟ ستاسو سفر څنګه وو، هنګه شمیت؟ س-ا-و س-ر څ-ګ- و-، ه-ګ- ش-ی-؟ ----------------------------- ستاسو سفر څنګه وو، هنګه شمیت؟ 0
s------f- t-----o---n-a -myt stāso sfr tsnga oo anga šmyt s-ā-o s-r t-n-a o- a-g- š-y- ---------------------------- stāso sfr tsnga oo anga šmyt
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? س--سو میړه- م-ر-ن چ-ر-ه -ی؟ ستاسو میړه، میرمن چیرته دی؟ س-ا-و م-ړ-، م-ر-ن چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ستاسو میړه، میرمن چیرته دی؟ 0
s--s- m-ṟa----m- -yrt--dy stāso myṟa myrmn çyrta dy s-ā-o m-ṟ- m-r-n ç-r-a d- ------------------------- stāso myṟa myrmn çyrta dy

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -