Parlør

no I drosjen   »   ad Таксиим

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

[Taksiim]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk adyghe Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? Т-к--и--къ-----ж- х-ущтмэ. Т------ к-------- х------- Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
T-k---m -ys---z-- ---hh---e. T------ k-------- h--------- T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Hva koster det til togstasjonen? Во---л---нэ- т---пш-те-----р? В------- н-- т----- т-------- В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
V-k-aly---je- --'a--h -e-jes--t--? V------- n--- t------ t----------- V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Hva koster det til flyplassen? Аэр----т-- --с -х-а-ш-т--э-т--? А--------- н-- т----- т-------- А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Ajer-----ym---e- t-'a--h-----esh-ty-? A---------- n--- t------ t----------- A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Vennligst kjør rett fram. З--кI-у,-хъ-----. З------- х------- З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
Zan-I-eu--hushht-je. Z-------- h--------- Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Vennligst kjør til høyre her. М-- ---ь---джа---умк-э,--ъ-щтмэ. М-- д----- д----------- х------- М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
My--h dje--'y--d--ab-u----e, h-sh-tm--. M---- d------- d------------ h--------- M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. Мод- м--к---пэм -э-ь----у-тм-, сэ---умкI-. М--- м- к------ д---- х------- с---------- М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
Modje------a-j-m djez----hush--m--, sj-m--g--kIj-. M---- m- k------ d------ h--------- s------------- M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Jeg har det travelt. Сэ ---узаж--. С- с--------- С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
S----j----azh-. S-- s---------- S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Jeg har god tid. С- --х--э -и-. С- у----- с--- С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
Sje--a-tj--s-I. S-- u----- s--- S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Vennligst kjør litt saktere. Х--щ---- -ах- ж--ж-э- -Iо. Х------- н--- ж------ к--- Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
H-shht-je, -a-- --a----u -I-. H--------- n--- z------- k--- H-s-h-m-e- n-h- z-a-h-e- k-o- ----------------------------- Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo.
Kan du stoppe her? М---дэж-ым -ъыщыу------ущтм-. М-- д----- к-------- х------- М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
My-------z-'---ky----uc---h--hh-m--. M---- d------- k--------- h--------- M-s-h d-e-h-y- k-s-h-u-u- h-s-h-m-e- ------------------------------------ Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje.
Vennligst vent et øyeblikk. ТI-кI--- къ-с--- -ъ----э. Т------- к------ х------- Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
T-jekIurj- -ys--h, h--hht-j-. T--------- k------ h--------- T-j-k-u-j- k-s-z-, h-s-h-m-e- ----------------------------- TIjekIurje kysazh, hushhtmje.
Jeg er straks tilbake. Псынк--- къэ-гъ--э-ь-щ-. П------- к-------------- П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
P-y--I-e-----z-----e--'ys--t. P-------- k------------------ P-y-k-j-u k-e-g-e-j-z-'-s-h-. ----------------------------- PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht.
Kan jeg få kvittering? Сч-----къ--фит--кI---ъущ--э. С----- к----------- х------- С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
S--------kys-i-h-k-----s---m-e. S------- k---------- h--------- S-h-o-y- k-s-i-h-k-, h-s-h-m-e- ------------------------------- Schjotyr kysfithykI, hushhtmje.
Jeg har ingen småpenger. Ж---э---иI-п. Ж----- с----- Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
Z----j-s-I---. Z----- s------ Z-g-e- s-I-e-. -------------- Zhgjej siIjep.
Værsågod, behold resten. Т-рэз,--ъелы---э--о -ъ-з--эгъ--э-ь. Т----- к--------- о к-------------- Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
Tjerjez- ----zh--je- - -y-y-je---n-ez-'. T------- k---------- o k---------------- T-e-j-z- k-l-z-'-j-r o k-z-f-e-j-n-e-h-. ---------------------------------------- Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'.
Kjør meg til denne adressen. Мы--д-есы--с-щ. М- а------ с--- М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
M- ---es-m--ys-h. M- a------ s----- M- a-r-s-m s-s-h- ----------------- My adresym syshh.
Kjør meg til hotellet. С---акIэщ -ы-эгъэ-ы-ь. С-------- с----------- С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
S-h'a------- sy-je---s----. S----------- s------------- S-h-a-I-e-h- s-n-e-j-s-z-'- --------------------------- Sih'akIjeshh synjegjesyzh'.
Kjør meg til stranda. Т--ъэ--гъ-----м -ыщ. Т-------------- с--- Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
T----z-gj-u--je-----hh. T--------------- s----- T-g-e-e-j-u-I-e- s-s-h- ----------------------- TygjezegjeupIjem syshh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?