| Ang tamad mo naman – huwag naman maging tamad! |
तू ख-- आळ-ी आ-े- –-इ--ा----तक----शी-होऊ-नको-.
तू खू_ आ__ आ__ – इ__ / इ__ आ__ हो_ न___
त- ख-प आ-श- आ-े- – इ-क- / इ-क- आ-श- ह-ऊ न-ो-.
---------------------------------------------
तू खूप आळशी आहेस – इतका / इतकी आळशी होऊ नकोस.
0
t- kh-p- -ḷaśī---ēsa – it-kā--it--ī----ś----'ū--akōsa.
t_ k____ ā____ ā____ – i_____ i____ ā____ h___ n______
t- k-ū-a ā-a-ī ā-ē-a – i-a-ā- i-a-ī ā-a-ī h-'- n-k-s-.
------------------------------------------------------
tū khūpa āḷaśī āhēsa – itakā/ itakī āḷaśī hō'ū nakōsa.
|
Ang tamad mo naman – huwag naman maging tamad!
तू खूप आळशी आहेस – इतका / इतकी आळशी होऊ नकोस.
tū khūpa āḷaśī āhēsa – itakā/ itakī āḷaśī hō'ū nakōsa.
|
| Ang tagal mo naman matulog – huwag naman matagal matulog! |
त----- वे--झ----स - -ो---स---इ-क्-- उ-ीरा-झ----न-ोस.
तू खू_ वे_ झो___ / झो___ – इ___ उ__ झो_ न___
त- ख-प व-ळ झ-प-ो- / झ-प-े- – इ-क-य- उ-ी-ा झ-प- न-ो-.
----------------------------------------------------
तू खूप वेळ झोपतोस / झोपतेस – इतक्या उशीरा झोपू नकोस.
0
T- khūp--------h--atō-----hōpat-s- - -t--y---śīrā ----- --k--a.
T_ k____ v___ j_________ j________ – i_____ u____ j____ n______
T- k-ū-a v-ḷ- j-ō-a-ō-a- j-ō-a-ē-a – i-a-y- u-ī-ā j-ō-ū n-k-s-.
---------------------------------------------------------------
Tū khūpa vēḷa jhōpatōsa/ jhōpatēsa – itakyā uśīrā jhōpū nakōsa.
|
Ang tagal mo naman matulog – huwag naman matagal matulog!
तू खूप वेळ झोपतोस / झोपतेस – इतक्या उशीरा झोपू नकोस.
Tū khūpa vēḷa jhōpatōsa/ jhōpatēsa – itakyā uśīrā jhōpū nakōsa.
|
| Huli ka naman ng uwi – huwag naman masyadong huli ang uwi! |
त--घरी खू- उ-ी-ा -ेत-स----े-ेस----तक्-ा-उ-ीर- येऊ ---स.
तू घ_ खू_ उ__ ये__ / ये__ – इ___ उ__ ये_ न___
त- घ-ी ख-प उ-ी-ा य-त-स / य-त-स – इ-क-य- उ-ी-ा य-ऊ न-ो-.
-------------------------------------------------------
तू घरी खूप उशीरा येतोस / येतेस – इतक्या उशीरा येऊ नकोस.
0
Tū-g--rī khūpa --īr- yētō-a/-yē-ēsa --it-kyā--śīr---ē'ū---k---.
T_ g____ k____ u____ y______ y_____ – i_____ u____ y___ n______
T- g-a-ī k-ū-a u-ī-ā y-t-s-/ y-t-s- – i-a-y- u-ī-ā y-'- n-k-s-.
---------------------------------------------------------------
Tū gharī khūpa uśīrā yētōsa/ yētēsa – itakyā uśīrā yē'ū nakōsa.
|
Huli ka naman ng uwi – huwag naman masyadong huli ang uwi!
तू घरी खूप उशीरा येतोस / येतेस – इतक्या उशीरा येऊ नकोस.
Tū gharī khūpa uśīrā yētōsa/ yētēsa – itakyā uśīrā yē'ū nakōsa.
|
| Ang lakas mong tumawa – huwag naman tumawa ng malakas! |
तू-खूप मो----ने-हसत---/--स-ेस - -तक-य- म--्-ा-े---- न---.
तू खू_ मो___ ह___ / ह___ – इ___ मो___ ह_ न___
त- ख-प म-ठ-य-न- ह-त-स / ह-त-स – इ-क-य- म-ठ-य-न- ह-ू न-ो-.
---------------------------------------------------------
तू खूप मोठ्याने हसतोस / हसतेस – इतक्या मोठ्याने हसू नकोस.
0
Tū---ūp- mō-h--n--h-sa---a- h-s-tēsa – -tak----ō-hy--ē-ha-ū-n-kōsa.
T_ k____ m_______ h________ h_______ – i_____ m_______ h___ n______
T- k-ū-a m-ṭ-y-n- h-s-t-s-/ h-s-t-s- – i-a-y- m-ṭ-y-n- h-s- n-k-s-.
-------------------------------------------------------------------
Tū khūpa mōṭhyānē hasatōsa/ hasatēsa – itakyā mōṭhyānē hasū nakōsa.
|
Ang lakas mong tumawa – huwag naman tumawa ng malakas!
तू खूप मोठ्याने हसतोस / हसतेस – इतक्या मोठ्याने हसू नकोस.
Tū khūpa mōṭhyānē hasatōsa/ hasatēsa – itakyā mōṭhyānē hasū nakōsa.
|
| Mahinahon kang magsalita – huwag kang magsalita nang mahina! |
तू --प-ह-ू ब--त-स /-बो-त-स-– -----ह-- -ोल---क-स.
तू खू_ ह_ बो___ / बो___ – इ__ ह_ बो_ न___
त- ख-प ह-ू ब-ल-ो- / ब-ल-े- – इ-क- ह-ू ब-ल- न-ो-.
------------------------------------------------
तू खूप हळू बोलतोस / बोलतेस – इतके हळू बोलू नकोस.
0
Tū--hūpa -aḷ--b---tō--/-b---t-s- - itak- -aḷū b----nakōs-.
T_ k____ h___ b________ b_______ – i____ h___ b___ n______
T- k-ū-a h-ḷ- b-l-t-s-/ b-l-t-s- – i-a-ē h-ḷ- b-l- n-k-s-.
----------------------------------------------------------
Tū khūpa haḷū bōlatōsa/ bōlatēsa – itakē haḷū bōlū nakōsa.
|
Mahinahon kang magsalita – huwag kang magsalita nang mahina!
तू खूप हळू बोलतोस / बोलतेस – इतके हळू बोलू नकोस.
Tū khūpa haḷū bōlatōsa/ bōlatēsa – itakē haḷū bōlū nakōsa.
|
| Uminom ka ng sobra – huwag uminom ng sobra! |
त--खू--प-तोस-- पित---- ---े---ऊ--क--.
तू खू_ पि__ / पि__ – इ__ पि_ न___
त- ख-प प-त-स / प-त-स – इ-क- प-ऊ न-ो-.
-------------------------------------
तू खूप पितोस / पितेस – इतके पिऊ नकोस.
0
Tū k---a pitō-a/-p---sa –-i--kē p-'ū ---ōsa.
T_ k____ p______ p_____ – i____ p___ n______
T- k-ū-a p-t-s-/ p-t-s- – i-a-ē p-'- n-k-s-.
--------------------------------------------
Tū khūpa pitōsa/ pitēsa – itakē pi'ū nakōsa.
|
Uminom ka ng sobra – huwag uminom ng sobra!
तू खूप पितोस / पितेस – इतके पिऊ नकोस.
Tū khūpa pitōsa/ pitēsa – itakē pi'ū nakōsa.
|
| Masyado kang naninigarilyo – huwag manigarilyo ng sobra! |
तू -ू---ूम्रप-- ----- /-क--े--– --के--ूम-र-ान क------स.
तू खू_ धू____ क___ / क___ – इ__ धू____ क_ न___
त- ख-प ध-म-र-ा- क-त-स / क-त-स – इ-क- ध-म-र-ा- क-ू न-ो-.
-------------------------------------------------------
तू खूप धूम्रपान करतोस / करतेस – इतके धूम्रपान करू नकोस.
0
T- --ūpa -h-mr---n- ka-at-s-----r-t--a –--tak- dh--r-pā---karū--akōsa.
T_ k____ d_________ k________ k_______ – i____ d_________ k___ n______
T- k-ū-a d-ū-r-p-n- k-r-t-s-/ k-r-t-s- – i-a-ē d-ū-r-p-n- k-r- n-k-s-.
----------------------------------------------------------------------
Tū khūpa dhūmrapāna karatōsa/ karatēsa – itakē dhūmrapāna karū nakōsa.
|
Masyado kang naninigarilyo – huwag manigarilyo ng sobra!
तू खूप धूम्रपान करतोस / करतेस – इतके धूम्रपान करू नकोस.
Tū khūpa dhūmrapāna karatōsa/ karatēsa – itakē dhūmrapāna karū nakōsa.
|
| Nagtatrabaho ka ng sobra – huwag magtrabaho ng sobra! |
तू--ू- क-- -रत-स - करत-स-– इत---क-म--रू -कोस.
तू खू_ का_ क___ / क___ – इ__ का_ क_ न___
त- ख-प क-म क-त-स / क-त-स – इ-क- क-म क-ू न-ो-.
---------------------------------------------
तू खूप काम करतोस / करतेस – इतके काम करू नकोस.
0
Tū -h-p- kāma -a-at-sa/-k----ē-a –-----ē-k--a ka-ū-n--ō-a.
T_ k____ k___ k________ k_______ – i____ k___ k___ n______
T- k-ū-a k-m- k-r-t-s-/ k-r-t-s- – i-a-ē k-m- k-r- n-k-s-.
----------------------------------------------------------
Tū khūpa kāma karatōsa/ karatēsa – itakē kāma karū nakōsa.
|
Nagtatrabaho ka ng sobra – huwag magtrabaho ng sobra!
तू खूप काम करतोस / करतेस – इतके काम करू नकोस.
Tū khūpa kāma karatōsa/ karatēsa – itakē kāma karū nakōsa.
|
| Napakabilis ng iyong pagmamaneho – huwag magmaneho nang napakabilis! |
तू -ू- --गाने-ग-ड--च-ल---स-- ---वत-स - इ--्य- व---ने -ाडी----व----ोस.
तू खू_ वे__ गा_ चा____ / चा____ – इ___ वे__ गा_ चा__ न___
त- ख-प व-ग-न- ग-ड- च-ल-त-स / च-ल-त-स – इ-क-य- व-ग-न- ग-ड- च-ल-ू न-ो-.
---------------------------------------------------------------------
तू खूप वेगाने गाडी चालवतोस / चालवतेस – इतक्या वेगाने गाडी चालवू नकोस.
0
T--k--p- vē--n----ḍ- -ā----tōs-/-cāla-atē-a – --ak-ā v-------āḍī c--a---na--s-.
T_ k____ v_____ g___ c__________ c_________ – i_____ v_____ g___ c_____ n______
T- k-ū-a v-g-n- g-ḍ- c-l-v-t-s-/ c-l-v-t-s- – i-a-y- v-g-n- g-ḍ- c-l-v- n-k-s-.
-------------------------------------------------------------------------------
Tū khūpa vēgānē gāḍī cālavatōsa/ cālavatēsa – itakyā vēgānē gāḍī cālavū nakōsa.
|
Napakabilis ng iyong pagmamaneho – huwag magmaneho nang napakabilis!
तू खूप वेगाने गाडी चालवतोस / चालवतेस – इतक्या वेगाने गाडी चालवू नकोस.
Tū khūpa vēgānē gāḍī cālavatōsa/ cālavatēsa – itakyā vēgānē gāḍī cālavū nakōsa.
|
| Bumangon ka, G. Miller! |
उठा,-श्-ीम-न --युल-!
उ__ श्___ म्____
उ-ा- श-र-म-न म-य-ल-!
--------------------
उठा, श्रीमान म्युलर!
0
Uṭ--- -r-m--a m---a-a!
U____ ś______ m_______
U-h-, ś-ī-ā-a m-u-a-a-
----------------------
Uṭhā, śrīmāna myulara!
|
Bumangon ka, G. Miller!
उठा, श्रीमान म्युलर!
Uṭhā, śrīmāna myulara!
|
| Umupo ka, G. Miller! |
ब-----्-ी-ा--म्--लर!
ब__ श्___ म्____
ब-ा- श-र-म-न म-य-ल-!
--------------------
बसा, श्रीमान म्युलर!
0
B-s-- śr-mā-a--y-l---!
B____ ś______ m_______
B-s-, ś-ī-ā-a m-u-a-a-
----------------------
Basā, śrīmāna myulara!
|
Umupo ka, G. Miller!
बसा, श्रीमान म्युलर!
Basā, śrīmāna myulara!
|
| Manatiling nakaupo, G. Miller! |
बस-----ा--श्र-म-न-म्---र!
ब__ र__ श्___ म्____
ब-ू- र-ा- श-र-म-न म-य-ल-!
-------------------------
बसून रहा, श्रीमान म्युलर!
0
Bas-na-rah-, śrī-ā---m--l--a!
B_____ r____ ś______ m_______
B-s-n- r-h-, ś-ī-ā-a m-u-a-a-
-----------------------------
Basūna rahā, śrīmāna myulara!
|
Manatiling nakaupo, G. Miller!
बसून रहा, श्रीमान म्युलर!
Basūna rahā, śrīmāna myulara!
|
| Magpasensya ka! / Habaan mo ang pasensya mo! |
स--म बाळग-.
सं__ बा___
स-य- ब-ळ-ा-
-----------
संयम बाळगा.
0
S--y-m- bāḷ--ā.
S______ b______
S-n-a-a b-ḷ-g-.
---------------
Sanyama bāḷagā.
|
Magpasensya ka! / Habaan mo ang pasensya mo!
संयम बाळगा.
Sanyama bāḷagā.
|
| Huwag kang mag-madali! |
आपला --ळ ----.
आ__ वे_ घ्__
आ-ल- व-ळ घ-य-.
--------------
आपला वेळ घ्या.
0
Ā-------ḷa ghy-.
Ā____ v___ g____
Ā-a-ā v-ḷ- g-y-.
----------------
Āpalā vēḷa ghyā.
|
Huwag kang mag-madali!
आपला वेळ घ्या.
Āpalā vēḷa ghyā.
|
| Sandali lang! |
क्षणभ- थां-ा.
क्____ थां__
क-ष-भ- थ-ं-ा-
-------------
क्षणभर थांबा.
0
K--ṇabh--a t--m-ā.
K_________ t______
K-a-a-h-r- t-ā-b-.
------------------
Kṣaṇabhara thāmbā.
|
Sandali lang!
क्षणभर थांबा.
Kṣaṇabhara thāmbā.
|
| Mag-ingat ka! |
जपू-.
ज___
ज-ू-.
-----
जपून.
0
Ja-ū--.
J______
J-p-n-.
-------
Japūna.
|
Mag-ingat ka!
जपून.
Japūna.
|
| Maging sa oras! |
व-्--ीर बन-.
व____ ब__
व-्-श-र ब-ा-
------------
वक्तशीर बना.
0
V-k--śī---b---.
V________ b____
V-k-a-ī-a b-n-.
---------------
Vaktaśīra banā.
|
Maging sa oras!
वक्तशीर बना.
Vaktaśīra banā.
|
| Wag kang tanga! |
मू--- बनू--क-.
मू__ ब_ न__
म-र-ख ब-ू न-ा-
--------------
मूर्ख बनू नका.
0
M----- -a-- n---.
M_____ b___ n____
M-r-h- b-n- n-k-.
-----------------
Mūrkha banū nakā.
|
Wag kang tanga!
मूर्ख बनू नका.
Mūrkha banū nakā.
|