Размоўнік

be Прошлы час 1   »   fa ‫ زمان گذشته 1‬

81 [восемдзесят адзін]

Прошлы час 1

Прошлы час 1

‫81 [هشتاد و یک]‬

81 [hashtâd-o-yek]

‫ زمان گذشته 1‬

[zamâne gozashte 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Персідская Гуляць Больш
пісаць ‫-وشت-‬ ‫------ ‫-و-ت-‬ ------- ‫نوشتن‬ 0
ne-e-h--n n-------- n-v-s-t-n --------- neveshtan
Ён пісаў ліст. ‫ا- --رد)----نا-ه----ت.‬ ‫-- (---- ی- ن--- ن----- ‫-و (-ر-) ی- ن-م- ن-ش-.- ------------------------ ‫او (مرد) یک نامه نوشت.‬ 0
o- yek---m--n-ve-ht. o- y-- n--- n------- o- y-k n-m- n-v-s-t- -------------------- oo yek nâme nevesht.
А яна пісала паштоўку. ‫-----(زن)-ی- -ارت-پست-ل--و-ت-‬ ‫- ا- (--- ی- ک--- پ---- ن----- ‫- ا- (-ن- ی- ک-ر- پ-ت-ل ن-ش-.- ------------------------------- ‫و او (زن) یک کارت پستال نوشت.‬ 0
v- -o -e- -âr------t---ne-e-ht. v- o- y-- k---- p----- n------- v- o- y-k k-r-e p-s-â- n-v-s-t- ------------------------------- va oo yek kârte postâl nevesht.
чытаць ‫--ا-د-‬ ‫------- ‫-و-ن-ن- -------- ‫خواندن‬ 0
kh----n k------ k-â-d-n ------- khândan
Ён чытаў часопіс. ‫ا--(مر------مج-ه-خو-ن-.‬ ‫-- (---- ی- م--- خ------ ‫-و (-ر-) ی- م-ل- خ-ا-د-‬ ------------------------- ‫او (مرد) یک مجله خواند.‬ 0
oo-yek m----- k-ând. o- y-- m----- k----- o- y-k m-j-l- k-â-d- -------------------- oo yek majale khând.
А яна чытала кнігу. ‫و -و (زن) -- ک-اب-خو-ن-.‬ ‫- ا- (--- ی- ک--- خ------ ‫- ا- (-ن- ی- ک-ا- خ-ا-د-‬ -------------------------- ‫و او (زن) یک کتاب خواند.‬ 0
v- o- -e---e--b-khâ--. v- o- y-- k---- k----- v- o- y-k k-t-b k-â-d- ---------------------- va oo yek ketâb khând.
узяць ‫-ر--ن‬ ‫------ ‫-ر-ت-‬ ------- ‫گرفتن‬ 0
ge-e--an g------- g-r-f-a- -------- gereftan
Ён узяў цыгарэту. ‫-و-(م--- یک---گار -ر--شت.‬ ‫-- (---- ی- س---- ب------- ‫-و (-ر-) ی- س-گ-ر ب-د-ش-.- --------------------------- ‫او (مرد) یک سیگار برداشت.‬ 0
o- ----s-g---b----sh-. o- y-- s---- b-------- o- y-k s-g-r b-r-â-h-. ---------------------- oo yek sigâr bardâsht.
Яна ўзяла кавалак шакаладу. ‫-- (-ن- یک --ه-شکلات --دا--.‬ ‫-- (--- ی- ت-- ش---- ب------- ‫-و (-ن- ی- ت-ه ش-ل-ت ب-د-ش-.- ------------------------------ ‫او (زن) یک تکه شکلات برداشت.‬ 0
o- --k--e--- -hokol-t--ar-â-h-. o- y-- t---- s------- b-------- o- y-k t-k-h s-o-o-â- b-r-â-h-. ------------------------------- oo yek tekeh shokolât bardâsht.
Ён быў няверны, але яна была верная. ‫-و ------ب---فا ---- ا-- ا---ز-- با-وف--ب-د.‬ ‫-- (---- ب- و-- ب--- ا-- ا- (--- ب- و-- ب---- ‫-و (-ر-) ب- و-ا ب-د- ا-ا ا- (-ن- ب- و-ا ب-د-‬ ---------------------------------------------- ‫او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.‬ 0
oo-biv-f--bu---am-â-oo--â-a---b--. o- b----- b--- a--- o- b----- b--- o- b-v-f- b-d- a-m- o- b-v-f- b-d- ---------------------------------- oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud.
Ён быў лянівы, але яна была старанная. ‫-و-(م--)-تنبل--و-- ام---- ---- -ا-ی بود-‬ ‫-- (---- ت--- ب--- ا-- ا- (--- ک--- ب---- ‫-و (-ر-) ت-ب- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ک-ر- ب-د-‬ ------------------------------------------ ‫او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.‬ 0
oo---nb----ud, ---â o--k-ri -ud. o- t----- b--- a--- o- k--- b--- o- t-n-a- b-d- a-m- o- k-r- b-d- -------------------------------- oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud.
Ён быў бедны, але яна была багатая. ‫-- ----) فقیر-ب--، ----او (ز-) ثروت-ند -و-.‬ ‫-- (---- ف--- ب--- ا-- ا- (--- ث------ ب---- ‫-و (-ر-) ف-ی- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ث-و-م-د ب-د-‬ --------------------------------------------- ‫او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.‬ 0
o- ----ir-b------mâ oo-s----tma-d-b--. o- f----- b--- a--- o- s--------- b--- o- f-g-i- b-d- a-m- o- s-r-a-m-n- b-d- -------------------------------------- oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud.
У яго не было грошай, а былі пазыкі. ‫او----د----ل --اش-- -ل-ه---------ود.‬ ‫-- (---- پ-- ن----- ب--- ب----- ب---- ‫-و (-ر-) پ-ل ن-ا-ت- ب-ک- ب-ه-ا- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.‬ 0
o- --ol-n-d---t,---lke -e----âr bud. o- p--- n------- b---- b------- b--- o- p-o- n-d-s-t- b-l-e b-d-h-â- b-d- ------------------------------------ oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud.
У яго не было шанцавання, а былі няўдачы. ‫او-(-رد) -ا-- ند---- بل-ه--- -ان----د.‬ ‫-- (---- ش--- ن----- ب--- ب- ش--- ب---- ‫-و (-ر-) ش-ن- ن-ا-ت- ب-ک- ب- ش-ن- ب-د-‬ ---------------------------------------- ‫او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.‬ 0
o- -hân- -adâ--t,-balk- -ad---â-s b--. o- s---- n------- b---- b-- s---- b--- o- s-â-s n-d-s-t- b-l-e b-d s-â-s b-d- -------------------------------------- oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud.
У яго не было поспехаў, а былі правалы. ‫ا- (---) --ف- ن-ود، بلک- شکس--خور-.‬ ‫-- (---- م--- ن---- ب--- ش--- خ----- ‫-و (-ر-) م-ف- ن-و-، ب-ک- ش-س- خ-ر-.- ------------------------------------- ‫او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.‬ 0
o--movaf----h--t--n--âsh-,-bal-- ------fag---u-. o- m------------- n------- b---- n--------- b--- o- m-v-f-f-g-i-t- n-d-s-t- b-l-e n-m-v-f-g- b-d- ------------------------------------------------ oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud.
Ён не быў задаволены, а быў незадаволены. ‫-- (م-د--ر----ن-ود، -لک- -ا--ضی --د.‬ ‫-- (---- ر--- ن---- ب--- ن----- ب---- ‫-و (-ر-) ر-ض- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ض- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.‬ 0
oo -â-i n----,---l-e nâ-âz- bu-. o- r--- n----- b---- n----- b--- o- r-z- n-b-d- b-l-e n-r-z- b-d- -------------------------------- oo râzi nabud, balke nârâzi bud.
Ён не быў шчаслівы, а быў няшчасны. ‫-و (---)-خوشح---نب--،-بل-- ---ا-ت بود-‬ ‫-- (---- خ----- ن---- ب--- ن----- ب---- ‫-و (-ر-) خ-ش-ا- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ح- ب-د-‬ ---------------------------------------- ‫او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.‬ 0
o- kh--h---ht--a-ud,---lke -ad-akht b--. o- k--------- n----- b---- b------- b--- o- k-o-h-a-h- n-b-d- b-l-e b-d-a-h- b-d- ---------------------------------------- oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud.
Ён не быў сімпатычны, а быў несімпатычны. ‫ا- -مرد) ---ت-داشت-ی-نب-د- -لک- نا-وش-ی------.‬ ‫-- (---- د--- د----- ن---- ب--- ن-------- ب---- ‫-و (-ر-) د-س- د-ش-ن- ن-و-، ب-ک- ن-خ-ش-ی-د ب-د-‬ ------------------------------------------------ ‫او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.‬ 0
oo khosh--ar-h-r--n-b-d,------ --dba----------. o- k---- b------- n----- b---- b---------- b--- o- k-o-h b-r-h-r- n-b-d- b-l-e b-d-a-k-o-d b-d- ----------------------------------------------- oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud.

Як дзеці вучацца правільна размаўляць

Як толькі чалавек нараджаецца, ён пачынае мець зносіны з іншымі. Немаўляты крычаць, калі хочуць нешта сказаць. Праз некалькі месяцаў яны ўжо будуць здольныя гаварыць простыя словы. Прыкладна ў два гады яны змогуць складаць сказы з трох слоў. На тое, калі дзеці пачнуць размаўляць, нельга паўплываць. Але можна паўплываць на тое, як добра дзеці вучаць родную мову. Але для гэтага патрэбна звярнуць увагу на некаторыя рэчы. Перш за ўсё, важна, каб у дзіцёнка заўсёды была матывацыя. Ён павінны разумець, што нечага дасягае, калі размаўляе. Дзецям падабаецца ўсмешка, як станоўчы водзыў. Старэйшыя дзеці шукаюць дыялог з наваколлем. Яны арыентуюцца на мову людзей вакол іх. Таму ўзровень мовы бацькоў і выхавальнікаў вельмі важны. Таксама дзеці павінны ведаць, што мова вельмі каштоўная. Пры гэтым яна павінна заўсёды быць у радасць. Чытанне ўслых паказвае дзецям, якой яна можа быць захапляючай. Таксама бацькі павінны як мага больш займацца чымсці з дзіцёнкам. Калі дзіцёнак шмат чаго пазнае, ён хоча аб гэтым пагаварыць. Дзвюхмоўным дзецям патрэбны дакладныя правілы. Яны павінны ведаць, на якой мове з кім размаўляць. Гэтак іх мозг вучыцца адрозніваць абедзве мовы. Калі дзеці ідуць у школу, іх мова змяняецца. Яны вучаць новую гутарковую мову. Зараз важна, каб бацькі сачылі за тым, як размаўляе іх дзіцёнак. Даследаванні сведчаць аб тым, што першая мова назаўсёды пакідае адбітаку нашым мозгу. Тое, што мы вучым дзецьмі, суправаджае нас на працягу ўсяго жыцця. Калі дзіцёнак добра вывучыць родную мову, то ў будучыні ён ад гэтага толькі выйграе. Ён вучыць новыя рэчы хутчэй і лепей - не толькі замежныя мовы…