መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

[mhadathat qasirat,raqm 2]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ዓረብኛ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? ‫-ن -ين--نت؟‬ ‫__ أ__ أ____ ‫-ن أ-ن أ-ت-‬ ------------- ‫من أين أنت؟‬ 0
mn --yn '--t? m_ '___ '____ m- '-y- '-n-? ------------- mn 'ayn 'ant?
ካብ ባሰል። ‫أنا م- -ازل-‬ ‫___ م_ ب_____ ‫-ن- م- ب-ز-.- -------------- ‫أنا من بازل.‬ 0
a-----in-baz-la. a___ m__ b______ a-a- m-n b-z-l-. ---------------- anaa min bazila.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። ‫--زل-ت-- -ي-س-ي---.‬ ‫____ ت__ ف_ س_______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.- --------------------- ‫بازل تقع في سويسرا.‬ 0
bazil -aq---------sr-. b____ t____ f_ s______ b-z-l t-q-e f- s-i-r-. ---------------------- bazil taqae fi suisra.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? ‫-سمح-لي أن-أ-دم----ا--يد-م--ر!‬ ‫____ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م_____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!- -------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ 0
asamih--- -a- '----m--ak-alsy- -ulr! a_____ l_ '__ '_____ l__ a____ m____ a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-! ------------------------------------ asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። ‫-- ----ي-‬ ‫__ أ______ ‫-و أ-ن-ي-‬ ----------- ‫هو أجنبي.‬ 0
hw-'---ab-. h_ '_______ h- '-j-a-i- ----------- hw 'ajnabi.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። ‫-----تكلم-عدّة-ل-ا--‬ ‫___ ي____ ع__ ل_____ ‫-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.- ---------------------- ‫إنه يتكلم عدّة لغات.‬ 0
'----h--ata-a-am----- la-hat-. '_____ y________ e___ l_______ '-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a- ------------------------------ 'iinah yatakalam eddt laghata.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? ‫ه- --رتك -----أو----ة؟‬ ‫__ ح____ ه__ ل___ م____ ‫-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-‬ ------------------------ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ 0
h--ha-r-t-- h--a--i---al--a--t? h_ h_______ h___ l______ m_____ h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t- ------------------------------- hl hadratuk huna li'awal marat?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። ‫-ا- -----ن- -- -لع-م --م-ض--‬ ‫___ ك__ ه__ ف_ ا____ ا_______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.- ------------------------------ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ 0
l----u-t h--a-f- a-e------adi. l__ k___ h___ f_ a____ a______ l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-. ------------------------------ la, kunt huna fi aleam almadi.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። ‫و--- ل-د--أ--و- فق-.‬ ‫____ ل___ أ____ ف____ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-‬ ---------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ 0
w-uk-- li----t '---u- faq---. w_____ l______ '_____ f______ w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-. ----------------------------- wlukun limudat 'usbue faqata.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? ‫---ت----بو-ود- -ن--‬ ‫_______ ب_____ ه____ ‫-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-‬ --------------------- ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ 0
ati-tam--e--------ik -na? a_________ b________ h___ a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a- ------------------------- atistamtae biwujudik hna?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። ‫-دا-.-فالنا- لط--ء.‬ ‫____ ف_____ ل______ ‫-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-‬ --------------------- ‫جداً. فالناس لطفاء.‬ 0
jda-n.--a---a--l-ta-a'a. j_____ f______ l________ j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-. ------------------------ jdaan. falnaas litafa'a.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። ‫--لمناظر الط--ع-ة-تع-بن---ي-ً-.‬ ‫________ ا_______ ت_____ أ_____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-‬ --------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.‬ 0
wal----zi--al-ab--i----ae--bn- ay---a. w_________ a_________ t_______ a______ w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-. -------------------------------------- walmanazir altabieiat taejabni aydana.
እንታይ ዩ ሞያኹም? ‫م-م--تك؟‬ ‫_________ ‫-ا-ه-ت-؟- ---------- ‫مامهنتك؟‬ 0
m---nt-? m_______ m-m-n-k- -------- mamhntk?
ኣነ ተርጓማይ እየ። ‫أن---ت--م-‬ ‫___ م______ ‫-ن- م-ر-م-‬ ------------ ‫أنا مترجم.‬ 0
a-- mu--r-ji--n. a__ m___________ a-a m-t-r-j-m-n- ---------------- ana mutarajiman.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። ‫-ن--أت--- --باً.‬ ‫___ أ____ ك_____ ‫-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-‬ ------------------ ‫إني أترجم كتباً.‬ 0
'--ni -a-arjum -t---n. '____ '_______ k______ '-i-i '-t-r-u- k-b-a-. ---------------------- 'iini 'atarjum ktbaan.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? ‫هل-حض--ك ---رد- هن--‬ ‫__ ح____ ب_____ ه____ ‫-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-‬ ---------------------- ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ 0
h- hadratu--b-----a-i- --na? h_ h_______ b_________ h____ h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-? ---------------------------- hl hadratuk bimufradik huna?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። ‫ل-، زوجتي /--و----نا أيض-ا.‬ ‫___ ز____ / ز___ ه__ أ_____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-‬ ----------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬ 0
la,-----a-i-------un--un-----an-. l__ z______ / z_____ h___ a______ l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-. --------------------------------- la, zawjati / zujiun huna aydana.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። ‫-هنا- طف--ي الاثن---‬ ‫_____ ط____ ا________ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-‬ ---------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ 0
w-una- t---a- --a--na-. w_____ t_____ a________ w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-. ----------------------- whunak taflay alathnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -