መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

[mhadathat qasirat,raqm 2]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ዓረብኛ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? ‫-ن أ-ن أ---‬ ‫من أين أنت؟‬ ‫-ن أ-ن أ-ت-‬ ------------- ‫من أين أنت؟‬ 0
mn-'-----ant? mn 'ayn 'ant? m- '-y- '-n-? ------------- mn 'ayn 'ant?
ካብ ባሰል። ‫----م---از-.‬ ‫أنا من بازل.‬ ‫-ن- م- ب-ز-.- -------------- ‫أنا من بازل.‬ 0
a--- --- b--ila. anaa min bazila. a-a- m-n b-z-l-. ---------------- anaa min bazila.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። ‫ب--- -قع-ف--سو-س-ا.‬ ‫بازل تقع في سويسرا.‬ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.- --------------------- ‫بازل تقع في سويسرا.‬ 0
b-z-l-taq----i--u--r-. bazil taqae fi suisra. b-z-l t-q-e f- s-i-r-. ---------------------- bazil taqae fi suisra.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? ‫-س-ح ------أ-دم لك --سيد مول-!‬ ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!- -------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ 0
as---h -- --n---------a- ---y---ul-! asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr! a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-! ------------------------------------ asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። ‫هو --نب-.‬ ‫هو أجنبي.‬ ‫-و أ-ن-ي-‬ ----------- ‫هو أجنبي.‬ 0
h-------bi. hw 'ajnabi. h- '-j-a-i- ----------- hw 'ajnabi.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። ‫إنه ي-ك-- عد-- --ات.‬ ‫إنه يتكلم عد-ة لغات.‬ ‫-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.- ---------------------- ‫إنه يتكلم عدّة لغات.‬ 0
'--na- yatak--------- l----ta. 'iinah yatakalam eddt laghata. '-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a- ------------------------------ 'iinah yatakalam eddt laghata.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? ‫ه--ح-رتك ه----أ-ل-م--؟‬ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ ‫-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-‬ ------------------------ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ 0
h--h-dra------n- --'--a- --ra-? hl hadratuk huna li'awal marat? h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t- ------------------------------- hl hadratuk huna li'awal marat?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። ‫------- ----------ام -ل-اض-.‬ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.- ------------------------------ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ 0
l-,-k--- -un- f- a---m--l-ad-. la, kunt huna fi aleam almadi. l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-. ------------------------------ la, kunt huna fi aleam almadi.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። ‫-لكن -م-ة أس-----قط-‬ ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-‬ ---------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ 0
wluku- lim-d----usbu- ---ata. wlukun limudat 'usbue faqata. w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-. ----------------------------- wlukun limudat 'usbue faqata.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? ‫أت-ت--ع-بوج-دك---ا؟‬ ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ ‫-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-‬ --------------------- ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ 0
ati-ta-------wuju-ik -na? atistamtae biwujudik hna? a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a- ------------------------- atistamtae biwujudik hna?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። ‫ج-اً. -ا-ناس---فاء-‬ ‫جدا-. فالناس لطفاء.‬ ‫-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-‬ --------------------- ‫جداً. فالناس لطفاء.‬ 0
j-aa-. f--n--s --------. jdaan. falnaas litafa'a. j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-. ------------------------ jdaan. falnaas litafa'a.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። ‫-ا-مناظر -لط----ة -عجبني أي-ً-.‬ ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيض-ا.‬ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-‬ --------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.‬ 0
wa-----zi---l--b-e-at-------n---yd--a. walmanazir altabieiat taejabni aydana. w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-. -------------------------------------- walmanazir altabieiat taejabni aydana.
እንታይ ዩ ሞያኹም? ‫-ا-----؟‬ ‫مامهنتك؟‬ ‫-ا-ه-ت-؟- ---------- ‫مامهنتك؟‬ 0
m--h---? mamhntk? m-m-n-k- -------- mamhntk?
ኣነ ተርጓማይ እየ። ‫أنا -ت-جم.‬ ‫أنا مترجم.‬ ‫-ن- م-ر-م-‬ ------------ ‫أنا مترجم.‬ 0
a---mut--a-i-an. ana mutarajiman. a-a m-t-r-j-m-n- ---------------- ana mutarajiman.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። ‫إني--ت-ج- ك-با-.‬ ‫إني أترجم كتبا-.‬ ‫-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-‬ ------------------ ‫إني أترجم كتباً.‬ 0
'-in- -a-a-----ktba-n. 'iini 'atarjum ktbaan. '-i-i '-t-r-u- k-b-a-. ---------------------- 'iini 'atarjum ktbaan.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? ‫هل-ح---ك--مف-د- -ن-؟‬ ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ ‫-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-‬ ---------------------- ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ 0
hl ha---t-k-b-m-f------h--a? hl hadratuk bimufradik huna? h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-? ---------------------------- hl hadratuk bimufradik huna?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። ‫------ج---/ ز--- ه-ا---ضً-.‬ ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيض-ا.‬ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-‬ ----------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬ 0
l-- -aw---- - -u--u- huna--y-a--. la, zawjati / zujiun huna aydana. l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-. --------------------------------- la, zawjati / zujiun huna aydana.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። ‫--نا- ط-ل---الا---ن-‬ ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-‬ ---------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ 0
w-u--k-t-f-----l-t-nan. whunak taflay alathnan. w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-. ----------------------- whunak taflay alathnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -