ካበይ ኢኹም መጺእኩም? |
Απ---ού ε----;
Α-- π-- ε-----
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap- --- -íste?
A-- p-- e-----
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
ካብ ባሰል። |
Α----- --σ-λ-ί-.
Α-- τ- Β--------
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Apó--- --s---í-.
A-- t- B--------
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
ካብ ባሰል።
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። |
Η-Βα-------βρί----α- -τη- ----τία.
Η Β------- β-------- σ--- Ε-------
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē--a-i--í- --í--et-- ----------í-.
Ē B------- b-------- s--- E-------
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? |
Να σ----υ---σω--ο---ύρι--M-ll-r;
Ν- σ-- σ------ τ-- κ---- M------
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na sas s-s--s--t----ý--o -ü-ler?
N- s-- s------ t-- k---- M------
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። |
Ε--αι α--ο---ός.
Ε---- α---------
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-n-i ---o--p--.
E---- a---------
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። |
Μιλά-ι π-------λ-----.
Μ----- π----- γ-------
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M----i----lés gl---e-.
M----- p----- g-------
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? |
Έρ----ε-----η-φ-ρ----ώ;
Έ------ π---- φ--- ε---
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Ér----t--prṓt- -h--á-ed-?
É------- p---- p---- e---
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። |
Ό-ι,--μ-----κ-----ρ--ι-εδ-.
Ό--- ή----- κ-- π----- ε---
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óc-i, ḗ--una---- -é--si-edṓ.
Ó---- ḗ----- k-- p----- e---
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። |
Α-λ---όν---ια μ----δ-μ--α.
Α--- μ--- γ-- μ-- β-------
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A--- m-no-gi- --a-b---áda.
A--- m--- g-- m-- b-------
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? |
Πώ----- φα-νε-αι --χ--α-μ-ς;
Π-- σ-- φ------- η χ--- μ---
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-- --- p--ínet-i----h-r----s?
P-- s-- p-------- ē c---- m---
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። |
Πολύ---αί-.--ι άνθ---ο- -ί-α- -ολ--σ--π-θείς.
Π--- ω----- Ο- ά------- ε---- π--- σ---------
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-lý-ōra--- -i-án--r-poi --------lý-s-mpa-----.
P--- ō----- O- á-------- e---- p--- s----------
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። |
Και τ--το-ίο--ου----σε-.
Κ-- τ- τ---- μ-- α------
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Kai-to--op-o-m----r-se-.
K-- t- t---- m-- a------
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
እንታይ ዩ ሞያኹም? |
Τι -ου-ε-----ν-τ-;
Τ- δ------ κ------
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti --ul-i- ká----?
T- d------ k------
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
እንታይ ዩ ሞያኹም?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
ኣነ ተርጓማይ እየ። |
Ε--α- -ε---ραστής.
Ε---- μ-----------
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eím-- meta------ḗs.
E---- m------------
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
ኣነ ተርጓማይ እየ።
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። |
Μ--α-ράζω β-β--α.
Μ-------- β------
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Met--hráz- b----a.
M--------- b------
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? |
Είστε-μ--ο--/ --νη --ώ;
Ε---- μ---- / μ--- ε---
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eí-te -ó-o- ------ e--?
E---- m---- / m--- e---
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። |
Ό--,---γυ-αί-α---υ - - άντ--ς-μ-υ ε-ν-- -πί-η- ---.
Ό--- η γ------ μ-- / ο ά----- μ-- ε---- ε----- ε---
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó--i- - gyna-ka --u-/ o ---ras-m-u-e------písēs-e--.
Ó---- ē g------ m-- / o á----- m-- e---- e----- e---
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። |
Κ-ι---ε- εί--ι--α-δ-ο -ο- παι-ιά.
Κ-- ε--- ε---- τ- δ-- μ-- π------
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Kai ---í-e--a--ta d-- mou pai--á.
K-- e--- e---- t- d-- m-- p------
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|