መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   fi Small Talk 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፊንላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Mi-----e-tul---e?-/ --s-- -e-olett---oto--i-? M____ t_ t_______ / M____ t_ o_____ k________ M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
ካብ ባሰል። B-seli--a. B_________ B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B-s-l --jaits-- Sv--t--s-ä. B____ s________ S__________ B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Sa--k- ---te-lä----l-e-h---a-----er--? S_____ e_______ t_____ h____ M________ S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። H----- --kom----i---. H__ o_ u_____________ H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Hän ---uu m---- -i----. H__ p____ m____ k______ H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Ol--teko -nsi-mä---ä------a -ää--ä? O_______ e__________ k_____ t______ O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። E----l-n-t---l- j----ime--uonna. E__ o___ t_____ j_ v____ v______ E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። M--ta -a-n--h-e- vi----. M____ v___ y____ v______ M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? M-te--viih---te --i-l-? M____ v________ m______ M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Er--t--n ----n--I-m-se--o--t--uk---a. E_______ h_____ I______ o___ m_______ E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Ja-m--s--a mie-l--tää--i--a my-s. J_ m______ m_________ m____ m____ J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Mitä-te-tte-ty-k-en--? M___ t_____ t_________ M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ole--k-------. O___ k________ O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Min---ä-n----ki-jo-a. M___ k______ k_______ M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Olett-k- y--i----äl--? O_______ y____ t______ O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። E-- -a-mo-i / -iehe-i ----y-s -ä-l--. E__ v______ / m______ o_ m___ t______ E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Ja --oll----a----l-mmat---p---i. J_ t_____ o___ m_______ l_______ J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -