መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   sl Kratek pogovor 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Od--d --i-aj-te? O____ p_________ O-k-d p-i-a-a-e- ---------------- Odkod prihajate? 0
ካብ ባሰል። I--B----. I_ B_____ I- B-s-a- --------- Iz Basla. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B--e- je - Švi-i. B____ j_ v Š_____ B-s-l j- v Š-i-i- ----------------- Basel je v Švici. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? A-i -a--s--m --------i---gos-o-a M--le-j-? A__ v__ s___ p__________ g______ M________ A-i v-m s-e- p-e-s-a-i-i g-s-o-a M-l-e-j-? ------------------------------------------ Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። On ----ujec. O_ j_ t_____ O- j- t-j-c- ------------ On je tujec. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። O--go---- v----e-i-o-. O_ g_____ v__ j_______ O- g-v-r- v-č j-z-k-v- ---------------------- On govori več jezikov. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? A-- --- -r-i- ----j? A__ s__ p____ t_____ A-i s-e p-v-č t-k-j- -------------------- Ali ste prvič tukaj? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N-,-b-----m tuk-j-ž--la-i. N__ b__ s__ t____ ž_ l____ N-, b-l s-m t-k-j ž- l-n-. -------------------------- Ne, bil sem tukaj že lani. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። V--d-- -amo-e- -----. V_____ s___ e_ t_____ V-n-a- s-m- e- t-d-n- --------------------- Vendar samo en teden. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Kako --m -- v--č p-- nas? K___ v__ j_ v___ p__ n___ K-k- v-m j- v-e- p-i n-s- ------------------------- Kako vam je všeč pri nas? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Z---.-L---j- s----ija-n-. Z____ L_____ s_ p________ Z-l-. L-u-j- s- p-i-a-n-. ------------------------- Zelo. Ljudje so prijazni. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። In----ra--n- m---- tu-i vš-č. I_ p________ m_ j_ t___ v____ I- p-k-a-i-a m- j- t-d- v-e-. ----------------------------- In pokrajina mi je tudi všeč. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Kaj --e -- --k-i--? K__ s__ p_ p_______ K-j s-e p- p-k-i-u- ------------------- Kaj ste po poklicu? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Se- ------a---. S__ p__________ S-m p-e-a-a-e-. --------------- Sem prevajalec. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Prev-jam -n-i--. P_______ k______ P-e-a-a- k-j-g-. ---------------- Prevajam knjige. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Ste ---i tu--j? S__ s___ t_____ S-e s-m- t-k-j- --------------- Ste sami tukaj? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-,-z -an- -- tudi ž--a-----ž. N__ z m___ j_ t___ ž___ / m___ N-, z m-n- j- t-d- ž-n- / m-ž- ------------------------------ Ne, z mano je tudi žena / mož. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። In-t---s---oba--o-a-otr--a. I_ t__ s__ o__ m___ o______ I- t-m s-a o-a m-j- o-r-k-. --------------------------- In tam sta oba moja otroka. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -