መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ዩክሬናዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? З--д-и-Ви? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zv---- V-? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
ካብ ባሰል። З ----л-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z--a-el-u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Б-з--- -о------а-ий-- Ш----а--ї. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B---lʹ -o-t-s--van-y- u-Shve--t-a--i-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Дозв--ьт----д-е----нд-ва-- Ва---а-- ---ле--. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D--vol----v--r-ko------at--V-m-p-na -yul-e-a. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Ві----і---е-ец-. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vin-– --o-em-ts-. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። В-н-роз-ов-я- кі-ь--м- ----ми. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
V---rozmo--ya-e -----o---mova--. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Чи Ви -перш--т-т? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Chy--y -pe-s-- ---? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Н-- я б---/ була ----м-н-ло-о р---. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
N-,--- b---/--u-a t-- ----lo-- ---u. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። А-е-т---ки--и-д---. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A-- ti-ʹky---z---nʹ. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Чи-п---ба-т--я --м - на-? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C-y-----b-yet-s-a -am u nas? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Дуже-добре-----и -----ні. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Du------bre----u-- -r------. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። І-м--ц-віс-- п-до-аєт--я -е-- та-о-. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I---s-se-istʹ --dobay---sy--men--t-ko-h. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
እንታይ ዩ ሞያኹም? Хто ----а---о---і-ю? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K-t- Vy ----r-f-s--e--? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Я --р-кл--ач. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA--ere-lada--. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Я п-р-кл-д-- к-и--. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA p-rek---ay- -nyhy. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Ви-т---сам-? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V- tut sa--? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ні--м-- ----а - мій чол-в----ак-----т. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
N---moya-zhi-ka---miy- ---lo--k tak-z----t. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Та-----о- --о- м-ї--ді---. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T--------h---o---mo-̈-- d-te--. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -