መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   mk Мал разговор 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

[Mal razguovor 2]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ መቄዶንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? О---аде д-аѓате? О- к--- д------- О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
Od k-dy- -oa-aty-? O- k---- d-------- O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
ካብ ባሰል። О- --з--. О- Б----- О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
O---az-e-. O- B------ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Ба--л -- н-оѓа -о -в-----иј-. Б---- с- н---- в- Ш---------- Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
B--y-l -----aoѓ---o-Sh--ј-zariјa. B----- s-- n---- v- S------------ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? С-е-- ли д- -и г--п-е-с--вам---сп-дин-----ле-? С---- л- д- в- г- п--------- г--------- М----- С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
Sm--am ----- v----- -r-e-s--vam-g-o--odin---M-ly-r? S----- l- d- v- g-- p---------- g---------- M------ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Т-ј - --р---ц. Т-- е с------- Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
T---ye-s---n-e-z. T-- y- s--------- T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። То---б-ру-- -ов--е --зи-и. Т-- з------ п----- ј------ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
T-ј zb--oo-- p-v-ek-y--ј-----i. T-- z------- p-------- ј------- T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Дал--с------е -о---- п-т? Д--- с-- о--- п- п-- п--- Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
Dal--s-y- ov----po---- p-t? D--- s--- o---- p- p-- p--- D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t- --------------------------- Dali stye ovdye po prv pat?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Н-,---с веќ- б-- ---- ми-ат-та-го---а. Н-- ј-- в--- б-- о--- м------- г------ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
Ny-- --s-------- byev-o--ye-mi----t- --o----. N--- ј-- v------ b--- o---- m------- g------- N-e- ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a- --------------------------------------------- Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Н- сам- -дна -едм-ца. Н- с--- е--- с------- Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
N- -a-- ye--a ---d-i-za. N- s--- y---- s--------- N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a- ------------------------ No samo yedna syedmitza.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Ка---В- -е-д--а---к-- --с? К--- В- с- д----- к-- н--- К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
K-ko V- --- do--ѓa ka- ---? K--- V- s-- d----- k-- n--- K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s- --------------------------- Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Мн--у ------ --ѓ-т- -- -у---н-. М---- д----- Л----- с- љ------- М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
M---uo--dob-----ooѓyeto-----lj--b--zn-. M------ d----- L------- s-- l---------- M-o-u-o d-b-o- L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-. --------------------------------------- Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። И------ната--и-с--д-п--а ---о т-к-. И о-------- м- с- д----- и--- т---- И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
I-ok---nat- -i --- dopa-- -s-- ----. I o-------- m- s-- d----- i--- t---- I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-. ------------------------------------ I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
እንታይ ዩ ሞያኹም? Шт--сте-по-з-----? Ш-- с-- п- з------ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Sh---s--e-p--z---y--? S--- s--- p- z------- S-t- s-y- p- z-n-y-t- --------------------- Shto stye po zanayet?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ја- -у- --е-ед-ва-. Ј-- с-- п---------- Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
Јa- so---pryevy-doo--ch. Ј-- s--- p-------------- Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-. ------------------------ Јas soom pryevyedoovach.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ј-с ---вед--ам кн--и. Ј-- п--------- к----- Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
Јa--pr-e--e--ov------gui. Ј-- p------------ k------ Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-. ------------------------- Јas pryevyedoovam knigui.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Д--и ------ми-ов--? Д--- с-- с--- о---- Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
D-l--st-e------o-dy-? D--- s--- s--- o----- D-l- s-y- s-m- o-d-e- --------------------- Dali stye sami ovdye?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Н-,---ја-- ---ру-а / мо--т сопруг --и-т- -а-а--вд-. Н-- м----- с------ / м---- с----- е и--- т--- о---- Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
Ny-,--o-a-a-soproo--a-/-m-јot---p--ogu ye --t- t--a-ov-y-. N--- m----- s-------- / m---- s------- y- i--- t--- o----- N-e- m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e- ---------------------------------------------------------- Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А-та----е--оите--ве д--а. А т--- с- м---- д-- д---- А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
A -amo- --e moi-y---v-e-dye-za. A t---- s-- m----- d--- d------ A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-. ------------------------------- A tamoo sye moitye dvye dyetza.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -