ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
О---аде д-аѓате?
О- к--- д-------
О- к-д- д-а-а-е-
----------------
Од каде доаѓате?
0
Od k-dy- -oa-aty-?
O- k---- d--------
O- k-d-e d-a-a-y-?
------------------
Od kadye doaѓatye?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
Од каде доаѓате?
Od kadye doaѓatye?
ካብ ባሰል።
О- --з--.
О- Б-----
О- Б-з-л-
---------
Од Базел.
0
O---az-e-.
O- B------
O- B-z-e-.
----------
Od Bazyel.
ካብ ባሰል።
Од Базел.
Od Bazyel.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
Ба--л -- н-оѓа -о -в-----иј-.
Б---- с- н---- в- Ш----------
Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-.
-----------------------------
Базел се наоѓа во Швајцарија.
0
B--y-l -----aoѓ---o-Sh--ј-zariјa.
B----- s-- n---- v- S------------
B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-.
---------------------------------
Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
Базел се наоѓа во Швајцарија.
Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
С-е-- ли д- -и г--п-е-с--вам---сп-дин-----ле-?
С---- л- д- в- г- п--------- г--------- М-----
С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р-
----------------------------------------------
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
0
Sm--am ----- v----- -r-e-s--vam-g-o--odin---M-ly-r?
S----- l- d- v- g-- p---------- g---------- M------
S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-?
---------------------------------------------------
Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
Т-ј - --р---ц.
Т-- е с-------
Т-ј е с-р-н-ц-
--------------
Тој е странец.
0
T---ye-s---n-e-z.
T-- y- s---------
T-ј y- s-r-n-e-z-
-----------------
Toј ye stranyetz.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
Тој е странец.
Toј ye stranyetz.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
То---б-ру-- -ов--е --зи-и.
Т-- з------ п----- ј------
Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-.
--------------------------
Тој зборува повеќе јазици.
0
T-ј zb--oo-- p-v-ek-y--ј-----i.
T-- z------- p-------- ј-------
T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i-
-------------------------------
Toј zboroova povyekjye јazitzi.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
Тој зборува повеќе јазици.
Toј zboroova povyekjye јazitzi.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
Дал--с------е -о---- п-т?
Д--- с-- о--- п- п-- п---
Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т-
-------------------------
Дали сте овде по прв пат?
0
Dal--s-y- ov----po---- p-t?
D--- s--- o---- p- p-- p---
D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t-
---------------------------
Dali stye ovdye po prv pat?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
Дали сте овде по прв пат?
Dali stye ovdye po prv pat?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
Н-,---с веќ- б-- ---- ми-ат-та-го---а.
Н-- ј-- в--- б-- о--- м------- г------
Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-.
--------------------------------------
Не, јас веќе бев овде минатата година.
0
Ny-- --s-------- byev-o--ye-mi----t- --o----.
N--- ј-- v------ b--- o---- m------- g-------
N-e- ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a-
---------------------------------------------
Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
Не, јас веќе бев овде минатата година.
Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
Н- сам- -дна -едм-ца.
Н- с--- е--- с-------
Н- с-м- е-н- с-д-и-а-
---------------------
Но само една седмица.
0
N- -a-- ye--a ---d-i-za.
N- s--- y---- s---------
N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a-
------------------------
No samo yedna syedmitza.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
Но само една седмица.
No samo yedna syedmitza.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
Ка---В- -е-д--а---к-- --с?
К--- В- с- д----- к-- н---
К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с-
--------------------------
Како Ви се допаѓа кај нас?
0
K-ko V- --- do--ѓa ka- ---?
K--- V- s-- d----- k-- n---
K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s-
---------------------------
Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
Како Ви се допаѓа кај нас?
Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
Мн--у ------ --ѓ-т- -- -у---н-.
М---- д----- Л----- с- љ-------
М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и-
-------------------------------
Многу добро. Луѓето се љубезни.
0
M---uo--dob-----ooѓyeto-----lj--b--zn-.
M------ d----- L------- s-- l----------
M-o-u-o d-b-o- L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-.
---------------------------------------
Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
Многу добро. Луѓето се љубезни.
Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
И------ната--и-с--д-п--а ---о т-к-.
И о-------- м- с- д----- и--- т----
И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-.
-----------------------------------
И околината ми се допаѓа исто така.
0
I-ok---nat- -i --- dopa-- -s-- ----.
I o-------- m- s-- d----- i--- t----
I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-.
------------------------------------
I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
И околината ми се допаѓа исто така.
I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
እንታይ ዩ ሞያኹም?
Шт--сте-по-з-----?
Ш-- с-- п- з------
Ш-о с-е п- з-н-е-?
------------------
Што сте по занает?
0
Sh---s--e-p--z---y--?
S--- s--- p- z-------
S-t- s-y- p- z-n-y-t-
---------------------
Shto stye po zanayet?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
Што сте по занает?
Shto stye po zanayet?
ኣነ ተርጓማይ እየ።
Ја- -у- --е-ед-ва-.
Ј-- с-- п----------
Ј-с с-м п-е-е-у-а-.
-------------------
Јас сум преведувач.
0
Јa- so---pryevy-doo--ch.
Ј-- s--- p--------------
Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-.
------------------------
Јas soom pryevyedoovach.
ኣነ ተርጓማይ እየ።
Јас сум преведувач.
Јas soom pryevyedoovach.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
Ј-с ---вед--ам кн--и.
Ј-- п--------- к-----
Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и-
---------------------
Јас преведувам книги.
0
Јa--pr-e--e--ov------gui.
Ј-- p------------ k------
Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-.
-------------------------
Јas pryevyedoovam knigui.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
Јас преведувам книги.
Јas pryevyedoovam knigui.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
Д--и ------ми-ов--?
Д--- с-- с--- о----
Д-л- с-е с-м- о-д-?
-------------------
Дали сте сами овде?
0
D-l--st-e------o-dy-?
D--- s--- s--- o-----
D-l- s-y- s-m- o-d-e-
---------------------
Dali stye sami ovdye?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
Дали сте сами овде?
Dali stye sami ovdye?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
Н-,---ја-- ---ру-а / мо--т сопруг --и-т- -а-а--вд-.
Н-- м----- с------ / м---- с----- е и--- т--- о----
Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-.
---------------------------------------------------
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
0
Ny-,--o-a-a-soproo--a-/-m-јot---p--ogu ye --t- t--a-ov-y-.
N--- m----- s-------- / m---- s------- y- i--- t--- o-----
N-e- m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e-
----------------------------------------------------------
Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
А-та----е--оите--ве д--а.
А т--- с- м---- д-- д----
А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-.
-------------------------
А таму се моите две деца.
0
A -amo- --e moi-y---v-e-dye-za.
A t---- s-- m----- d--- d------
A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-.
-------------------------------
A tamoo sye moitye dvye dyetza.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
А таму се моите две деца.
A tamoo sye moitye dvye dyetza.