መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   eo Konversacieto 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dudek unu]

Konversacieto 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኤስፐራንቶ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? De---e--- v--a-? De kie vi venas? D- k-e v- v-n-s- ---------------- De kie vi venas? 0
ካብ ባሰል። D- -a-el-. De Bazelo. D- B-z-l-. ---------- De Bazelo. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Ba--l---i--as e--S--sla--o. Bazelo situas en Svislando. B-z-l- s-t-a- e- S-i-l-n-o- --------------------------- Bazelo situas en Svislando. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Ĉ- mi rajt-- -r-z--t--al ----i-j---n----ler? Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller? Ĉ- m- r-j-a- p-e-e-t- a- v- S-n-o-o- M-l-e-? -------------------------------------------- Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Li -sta--ali-an--n-. Li estas alilandano. L- e-t-s a-i-a-d-n-. -------------------- Li estas alilandano. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። L- -aro--s----ra-----n-v-jn. Li parolas plurajn lingvojn. L- p-r-l-s p-u-a-n l-n-v-j-. ---------------------------- Li parolas plurajn lingvojn. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Ĉu vi --ua-o-e-estas--i--ie? Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie? Ĉ- v- u-u-f-j- e-t-s ĉ---i-? ---------------------------- Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N-,-----a--p-----ja-- --t-s--i-t-e. Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie. N-, m- j-m p-s-n-j-r- e-t-s ĉ---i-. ----------------------------------- Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። S-d --r -n---em--n--. Sed nur unu semajnon. S-d n-r u-u s-m-j-o-. --------------------- Sed nur unu semajnon. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Kie- p-aĉas--- v- ĉ- --? Kiel plaĉas al vi ĉe ni? K-e- p-a-a- a- v- ĉ- n-? ------------------------ Kiel plaĉas al vi ĉe ni? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። E--- La h-moj----as -f-b-aj. Ege. La homoj estas afablaj. E-e- L- h-m-j e-t-s a-a-l-j- ---------------------------- Ege. La homoj estas afablaj. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። K-j -a --j--ĝo----aŭ p-a-as -l m-. Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi. K-j l- p-j-a-o a-k-ŭ p-a-a- a- m-. ---------------------------------- Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Ki- v- -rof---- -s---? Kio vi profesie estas? K-o v- p-o-e-i- e-t-s- ---------------------- Kio vi profesie estas? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። M--e-t-- t---------. Mi estas tradukisto. M- e-t-s t-a-u-i-t-. -------------------- Mi estas tradukisto. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Mi-t---u-a--libr-j-. Mi tradukas librojn. M- t-a-u-a- l-b-o-n- -------------------- Mi tradukas librojn. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Ĉ- vi--st-s---la-ĉi--i-? Ĉu vi estas sola ĉi-tie? Ĉ- v- e-t-s s-l- ĉ---i-? ------------------------ Ĉu vi estas sola ĉi-tie? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-,------d---- /-mia e----an--ŭ---tas-ĉ---ie. Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie. N-, m-a e-z-n- / m-a e-z- a-k-ŭ e-t-s ĉ---i-. --------------------------------------------- Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Kaj -ie--st-s --a- du --fi-oj. Kaj tie estas miaj du gefiloj. K-j t-e e-t-s m-a- d- g-f-l-j- ------------------------------ Kaj tie estas miaj du gefiloj. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -