መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   ca Conversa 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [vint-i-u]

Conversa 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? D--- és--o--è? D--- é- v----- D-o- é- v-s-è- -------------- D’on és vostè? 0
ካብ ባሰል። D- ----le-. D- B------- D- B-s-l-a- ----------- De Basilea. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B--il-a -s - --ï---. B------ é- a S------ B-s-l-a é- a S-ï-s-. -------------------- Basilea és a Suïssa. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? L----e-e--o ---se---- -ü----. L- p------- e- s----- M------ L- p-e-e-t- e- s-n-o- M-l-e-. ----------------------------- Li presento el senyor Müller. 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። É--e--r---er. É- e--------- É- e-t-a-g-r- ------------- És estranger. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። P---a di--r--- ll--gü-s. P---- d------- l-------- P-r-a d-v-r-e- l-e-g-e-. ------------------------ Parla diverses llengües. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? É---a----me-- --gad---ue------u---ostè? É- l- p------ v----- q-- é- a--- v----- É- l- p-i-e-a v-g-d- q-e é- a-u- v-s-è- --------------------------------------- És la primera vegada que és aquí vostè? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N---ja -i va-g ser-l-a-y p--s-t. N-- j- h- v--- s-- l---- p------ N-, j- h- v-i- s-r l-a-y p-s-a-. -------------------------------- No, ja hi vaig ser l’any passat. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። P-r- -------er ----set----. P--- n---- p-- u-- s------- P-r- n-m-s p-r u-a s-t-a-a- --------------------------- Però només per una setmana. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Li-agr--- e- --s--e --í- /-l- nos-r- ---ta-? L- a----- e- n----- p--- / l- n----- c------ L- a-r-d- e- n-s-r- p-í- / l- n-s-r- c-u-a-? -------------------------------------------- Li agrada el nostre país / la nostra ciutat? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Mo--.--- g--t--s m-lt-ama---. M---- L- g--- é- m--- a------ M-l-. L- g-n- é- m-l- a-a-l-. ----------------------------- Molt. La gent és molt amable. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። I -am-- --a----- el ---satge. I t---- m------- e- p-------- I t-m-é m-a-r-d- e- p-i-a-g-. ----------------------------- I també m’agrada el paisatge. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Q--------l- sev- --o------? Q---- é- l- s--- p--------- Q-i-a é- l- s-v- p-o-e-s-ó- --------------------------- Quina és la seva professió? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። S-c--rad-c-o-. S-- t--------- S-c t-a-u-t-r- -------------- Sóc traductor. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። T--du-i---l-ib--s. T-------- l------- T-a-u-i-o l-i-r-s- ------------------ Tradueixo llibres. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Est- s-----u-? E--- s-- a---- E-t- s-l a-u-? -------------- Està sol aquí? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-, -a ---- -----/-el-me- ma-it --mbé-é--a---. N-- l- m--- d--- / e- m-- m---- t---- é- a---- N-, l- m-v- d-n- / e- m-u m-r-t t-m-é é- a-u-. ---------------------------------------------- No, la meva dona / el meu marit també és aquí. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። I---là-só--e-- -e-s d-- fi-ls. I a--- s-- e-- m--- d-- f----- I a-l- s-n e-s m-u- d-s f-l-s- ------------------------------ I allà són els meus dos fills. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -