መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   ca Conversa 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [vint-i-u]

Conversa 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? D’-n -- -os-è? D’on és vostè? D-o- é- v-s-è- -------------- D’on és vostè? 0
ካብ ባሰል። De----il-a. De Basilea. D- B-s-l-a- ----------- De Basilea. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Ba--l-a-és a-S---sa. Basilea és a Suïssa. B-s-l-a é- a S-ï-s-. -------------------- Basilea és a Suïssa. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Li p-e--nt-----s-nyor -ü--er. Li presento el senyor Müller. L- p-e-e-t- e- s-n-o- M-l-e-. ----------------------------- Li presento el senyor Müller. 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። É-----ra-ger. És estranger. É- e-t-a-g-r- ------------- És estranger. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። P-rla--iv-r-es-ll-ngüe-. Parla diverses llengües. P-r-a d-v-r-e- l-e-g-e-. ------------------------ Parla diverses llengües. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? É- -------e-a-veg-da -u- é---q---v-st-? És la primera vegada que és aquí vostè? É- l- p-i-e-a v-g-d- q-e é- a-u- v-s-è- --------------------------------------- És la primera vegada que és aquí vostè? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። No-----h-----g --r---an---a---t. No, ja hi vaig ser l’any passat. N-, j- h- v-i- s-r l-a-y p-s-a-. -------------------------------- No, ja hi vaig ser l’any passat. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Pe-- n-----pe--u---set---a. Però només per una setmana. P-r- n-m-s p-r u-a s-t-a-a- --------------------------- Però només per una setmana. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Li-a-rad- el----------í- - l- no-t-a -i---t? Li agrada el nostre país / la nostra ciutat? L- a-r-d- e- n-s-r- p-í- / l- n-s-r- c-u-a-? -------------------------------------------- Li agrada el nostre país / la nostra ciutat? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። M-lt-------n--é- m-lt -mab--. Molt. La gent és molt amable. M-l-. L- g-n- é- m-l- a-a-l-. ----------------------------- Molt. La gent és molt amable. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። I--ambé-m’--r-d---l---i--tge. I també m’agrada el paisatge. I t-m-é m-a-r-d- e- p-i-a-g-. ----------------------------- I també m’agrada el paisatge. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Qu-na--s-----e-a-p-o---s--? Quina és la seva professió? Q-i-a é- l- s-v- p-o-e-s-ó- --------------------------- Quina és la seva professió? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Só- tra-ucto-. Sóc traductor. S-c t-a-u-t-r- -------------- Sóc traductor. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Tra--e-xo l-i--es. Tradueixo llibres. T-a-u-i-o l-i-r-s- ------------------ Tradueixo llibres. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? E--à so--aquí? Està sol aquí? E-t- s-l a-u-? -------------- Està sol aquí? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-- la --v- -o---- el me---a-i- t-mb- é- -q--. No, la meva dona / el meu marit també és aquí. N-, l- m-v- d-n- / e- m-u m-r-t t-m-é é- a-u-. ---------------------------------------------- No, la meva dona / el meu marit també és aquí. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። I a--à--ón-e-s m------- fill-. I allà són els meus dos fills. I a-l- s-n e-s m-u- d-s f-l-s- ------------------------------ I allà són els meus dos fills. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -