መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hr Ćaskanje 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ክሮኤሽያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? O-ak-e s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste? 0
ካብ ባሰል። Iz-Ba---a. I_ B______ I- B-s-l-. ---------- Iz Basela. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Ba-e--je u-----a-s---. B____ j_ u Š__________ B-s-l j- u Š-i-a-s-o-. ---------------------- Basel je u Švicarskoj. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Mog- ---Vam pre-s----ti--o--o---- Mile-a? M___ l_ V__ p__________ g________ M______ M-g- l- V-m p-e-s-a-i-i g-s-o-i-a M-l-r-? ----------------------------------------- Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። O---e s---n-c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። On govor- vi-e j--i--. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? J--te -i prv--p-t --dj-? J____ l_ p___ p__ o_____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-e- ------------------------ Jeste li prvi put ovdje? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Ne---io - b-la --m već -vdje----šle-godi--. N__ b__ / b___ s__ v__ o____ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-ć o-d-e p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። A---s-m- -edan t--dan. A__ s___ j____ t______ A-i s-m- j-d-n t-e-a-. ---------------------- Ali samo jedan tjedan. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? K-ko--------d-p-da--od -a-? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Jako do-ro.-Lju-i-s- l-u--zn-. J___ d_____ L____ s_ l________ J-k- d-b-o- L-u-i s- l-u-a-n-. ------------------------------ Jako dobro. Ljudi su ljubazni. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። I -r--o-ik -i -e-ta-o------pada. I k_______ m_ s_ t______ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ-r d-p-d-. -------------------------------- I krajolik mi se također dopada. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Š-- -t---o--a-ima-j-? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። J- sa--pr----itel-. J_ s__ p___________ J- s-m p-e-o-i-e-j- ------------------- Ja sam prevoditelj. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Pre-o--m ----g-. P_______ k______ P-e-o-i- k-j-g-. ---------------- Prevodim knjige. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? J-s-e li --mi --dje? J____ l_ s___ o_____ J-s-e l- s-m- o-d-e- -------------------- Jeste li sami ovdje? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ne---o-a že---- mo- mu- ---ta-ođ-- -v---. N__ m___ ž___ / m__ m__ j_ t______ o_____ N-, m-j- ž-n- / m-j m-ž j- t-k-đ-r o-d-e- ----------------------------------------- Ne, moja žena / moj muž je također ovdje. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А---mo -u -o-e-dvo-- --e-e. А t___ s_ m___ d____ d_____ А t-m- s- m-j- d-o-e d-e-e- --------------------------- А tamo su moje dvoje djece. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -