መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hr Ćaskanje 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ክሮኤሽያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? O-ak-e --e? O----- s--- O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste? 0
ካብ ባሰል። Iz--a--la. I- B------ I- B-s-l-. ---------- Iz Basela. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B--el -e-u----ca----j. B---- j- u Š---------- B-s-l j- u Š-i-a-s-o-. ---------------------- Basel je u Švicarskoj. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Mogu l- Va--pred-t---ti-g--po--na---lera? M--- l- V-- p---------- g-------- M------ M-g- l- V-m p-e-s-a-i-i g-s-o-i-a M-l-r-? ----------------------------------------- Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። On-j--stranac. O- j- s------- O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። On-govo-- -iše--ez-ka. O- g----- v--- j------ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Je-t--l--p--- --t-o-dje? J---- l- p--- p-- o----- J-s-e l- p-v- p-t o-d-e- ------------------------ Jeste li prvi put ovdje? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N-- b-o / b--a --m ve--o-dje-p--šl--g---n-. N-- b-- / b--- s-- v-- o---- p----- g------ N-, b-o / b-l- s-m v-ć o-d-e p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Ali--a---je--n tje---. A-- s--- j---- t------ A-i s-m- j-d-n t-e-a-. ---------------------- Ali samo jedan tjedan. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Kako-Va- se-d-p--a k-- nas? K--- V-- s- d----- k-- n--- K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። J--o ------ L------u l---azni. J--- d----- L---- s- l-------- J-k- d-b-o- L-u-i s- l-u-a-n-. ------------------------------ Jako dobro. Ljudi su ljubazni. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። I krajo--- ---s---a-ođer-----da. I k------- m- s- t------ d------ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ-r d-p-d-. -------------------------------- I krajolik mi se također dopada. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Š-a-ste--- z-nim-nju? Š-- s-- p- z--------- Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። J---am---e-od---l-. J- s-- p----------- J- s-m p-e-o-i-e-j- ------------------- Ja sam prevoditelj. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Pre-o------j-g-. P------- k------ P-e-o-i- k-j-g-. ---------------- Prevodim knjige. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? J--te-l- ---i ov-je? J---- l- s--- o----- J-s-e l- s-m- o-d-e- -------------------- Jeste li sami ovdje? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ne,----a -ena-- m-- muž-je --k-----o--j-. N-- m--- ž--- / m-- m-- j- t------ o----- N-, m-j- ž-n- / m-j m-ž j- t-k-đ-r o-d-e- ----------------------------------------- Ne, moja žena / moj muž je također ovdje. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А -am---u --je--v-j---je-e. А t--- s- m--- d---- d----- А t-m- s- m-j- d-o-e d-e-e- --------------------------- А tamo su moje dvoje djece. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -