መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣርመንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Ո--եղ--ց -ք Դ---: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
V-rt-----ts--y-k- D-k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ካብ ባሰል። Բազե--ց: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
B-----t-’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Բ-զելը --նվ--մ-է-----ա--ա----: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
B--ely----vum e S-v-ts’---ay-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Կա---ղ-ե--պ--ոն Մի-լ--ին Ձ-զ ն--կա-աց-ե-: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Ka-o՞gh-y-m--a--n -----r-n --e- nerk--at--nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Ն- օտա-երկրաց--է: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
Na ot--e--r--s’i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Նա խ--ում-- -ի----ի---զո--եր-վ: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
N---hosum - mi k’--i-l--u---ov N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Դու-------- ա----մն-եք -յս--ղ: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
D--’-a---j-- -ng-՞m----k---yst--h D___ a______ a______ y___ a______ D-k- a-r-j-n a-g-՞-n y-k- a-s-e-h --------------------------------- Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Ո-,--ս -նց-ա---ա-ի -լ-եմ -ղ----յ-տ--: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
Vo--’--ye- ants’--l--ari--l --m----he--ayste-h V_____ y__ a_______ t___ e_ y__ y_____ a______ V-c-’- y-s a-t-’-a- t-r- e- y-m y-g-e- a-s-e-h ---------------------------------------------- Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Բայ--մ------- շաբաթ: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
B-yts---i----m--s-abat’ B_____ m____ m_ s______ B-y-s- m-a-n m- s-a-a-’ ----------------------- Bayts’ miayn mi shabat’
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Դո--ր - գ-լիս---զ-մեզ-մ--: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Du---e--alis-Dze- ----mot D___ e g____ D___ m__ m__ D-՞- e g-l-s D-e- m-z m-t ------------------------- Du՞r e galis Dzez mez mot
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Շ-տ----րդ------ -----ի- --: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
Shat---r-i--sh-t-s-ra-ir yen S___ M_____ s___ s______ y__ S-a- M-r-i- s-a- s-r-l-r y-n ---------------------------- Shat Mardik shat siralir yen
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Ե- բ-ո---ո-նն--- է ինձ դ--ր --լ--: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Y-v-bnu-’--nn el e i-dz-----ga-is Y__ b________ e_ e i___ d__ g____ Y-v b-u-’-u-n e- e i-d- d-r g-l-s --------------------------------- Yev bnut’yunn el e indz dur galis
እንታይ ዩ ሞያኹም? Ի՞-- --սնա---ո--յո-ն ունեք: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
I՞n--’ m----g-----y---un-k’ I_____ m_____________ u____ I-n-h- m-s-a-i-u-’-u- u-e-’ --------------------------- I՞nch’ masnagitut’yun unek’
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ե--թ-րգմանիչ եմ: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Ye- t’arg--ni--- -em Y__ t___________ y__ Y-s t-a-g-a-i-h- y-m -------------------- Yes t’argmanich’ yem
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ե- -ար-մա-ո-- -մ գ--եր: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Y---t’-r--a-um y-m-g--’y-r Y__ t_________ y__ g______ Y-s t-a-g-a-u- y-m g-k-y-r -------------------------- Yes t’argmanum yem grk’yer
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Դ--- ------ -- ---տ-ղ: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Du-’--e-a՞k-ye-’ --s-egh D___ m_____ y___ a______ D-k- m-n-՞- y-k- a-s-e-h ------------------------ Duk’ mena՞k yek’ aystegh
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ոչ,-ի--կ-նը/-- -մո--ի---է--- ա--տեղ: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
Vo-h’, -- --ny-i--a-u--nn -l---ay---gh V_____ i_ k______ a______ e_ e a______ V-c-’- i- k-n-/-m a-u-i-n e- e a-s-e-h -------------------------------------- Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Ե- -յնտ-ղ ի----կ-- եր--ա--ր- են: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Yev-ay--e-h -m ----u--e-e--a-e-- -en Y__ a______ i_ y____ y__________ y__ Y-v a-n-e-h i- y-r-u y-r-k-a-e-n y-n ------------------------------------ Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -