መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   lt II (antras) pokalbis

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvidešimt vienas]

II (antras) pokalbis

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሊትዋንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Iš-k-----s--a-------)? I_ k__ j__ (__________ I- k-r j-s (-t-y-o-e-? ---------------------- Iš kur jūs (atvykote)? 0
ካብ ባሰል። Iš-B-z-l-o. I_ B_______ I- B-z-l-o- ----------- Iš Bazelio. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B--eli- yr----e-cari---e. B______ y__ Š____________ B-z-l-s y-a Š-e-c-r-j-j-. ------------------------- Bazelis yra Šveicarijoje. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? A----i-k-te pri---t--i--u-s poną Miu---į? A_ l_______ p_________ j___ p___ M_______ A- l-i-k-t- p-i-t-t-t- j-m- p-n- M-u-e-į- ----------------------------------------- Ar leiskite pristatyti jums poną Miulerį? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Ji--(-ra)--ž--eni---s. J__ (____ u___________ J-s (-r-) u-s-e-i-t-s- ---------------------- Jis (yra) užsienietis. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Jis-k--b- k-l-omi---alb----. J__ k____ k_______ k________ J-s k-l-a k-l-o-i- k-l-o-i-. ---------------------------- Jis kalba keliomis kalbomis. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? A- j-s---- pirmą k-rtą? A_ j__ č__ p____ k_____ A- j-s č-a p-r-ą k-r-ą- ----------------------- Ar jūs čia pirmą kartą? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N-- ----p----i ( pr--jusia-s -et---)---v-u č-a. N__ j__ p_____ ( p__________ m______ b____ č___ N-, j-u p-r-a- ( p-a-j-s-a-s m-t-i-) b-v-u č-a- ----------------------------------------------- Ne, jau pernai ( praėjusiais metais) buvau čia. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Be--t-k---e----ava-t-. B__ t__ v____ s_______ B-t t-k v-e-ą s-v-i-ę- ---------------------- Bet tik vieną savaitę. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? K--p--u-------m----a--nka? K___ j___ p__ m__ p_______ K-i- j-m- p-s m-s p-t-n-a- -------------------------- Kaip jums pas mus patinka? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። La-ai --t-n--- ž--n-s --l----. L____ p_______ ž_____ m_______ L-b-i p-t-n-a- ž-o-ė- m-l-n-s- ------------------------------ Labai patinka, žmonės malonūs. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Ga-t-vaiz-i--/-gam-- --n -aip -a- p-t---a. G___________ / g____ m__ t___ p__ p_______ G-m-o-a-z-i- / g-m-a m-n t-i- p-t p-t-n-a- ------------------------------------------ Gamtovaizdis / gamta man taip pat patinka. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? K-ki---------------a? K____ j___ p_________ K-k-a j-s- p-o-e-i-a- --------------------- Kokia jūsų profesija? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Aš ve--ėja-. A_ v________ A- v-r-ė-a-. ------------ Aš vertėjas. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። (Aš)-ve--iu---y--s. (___ v_____ k______ (-š- v-r-i- k-y-a-. ------------------- (Aš) verčiu knygas. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? A----s-----vi--a--/ --en-? A_ j__ č__ v_____ / v_____ A- j-s č-a v-e-a- / v-e-a- -------------------------- Ar jūs čia vienas / viena? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ne,--a-o-ž--n--/ ---a--t------t--y-a- -i-. N__ m___ ž____ / v____ t___ p__ (____ č___ N-, m-n- ž-o-a / v-r-s t-i- p-t (-r-) č-a- ------------------------------------------ Ne, mano žmona / vyras taip pat (yra) čia. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። O-te- -bu-m--o----kai. O t__ a__ m___ v______ O t-n a-u m-n- v-i-a-. ---------------------- O ten abu mano vaikai. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -