Parlør

no Småprat 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

Småprat 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

[Korotka rozmova 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
Hvor kommer du fra? Зв-----В-? З----- В-- З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zv--ky-Vy? Z----- V-- Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Fra Basel. З--а---ю. З Б------ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z B-ze-y-. Z B------- Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Basel ligger i Sveits. Б--е-ь--озт--овани- у ----ца---. Б----- р----------- у Ш--------- Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B-ze-ʹ r-zt--h-v-ny---u---v--̆--a-i-̈. B----- r------------- u S------------- B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Hils på ... Müller. Д--во--т---і-реком-н-у-ат---а- па-----лл-р-. Д-------- в--------------- В-- п--- М------- Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Do--o--t--v----k-me-du--t--Vam p-na M------a. D-------- v--------------- V-- p--- M-------- D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Han er utlending. В---–-і--з-----. В-- – і--------- В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vin-- in--e----ʹ. V-- – i---------- V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Han snakker flere språk. Він-ро-м-вляє--іл----а--ова-и. В-- р-------- к------- м------ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
V---roz---lya-e--ilʹko-- mo--my. V-- r---------- k------- m------ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
Er det første gang du er her? Чи В- впе--- -у-? Ч- В- в----- т--- Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Ch- -y -----h--tu-? C-- V- v------ t--- C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
Nei, jeg var her i fjor også. Н-- я -у--/---ла ту---ину-о-о р-к-. Н-- я б-- / б--- т-- м------- р---- Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Ni,-y- bu--/ b--a -ut myn-lo-o ro-u. N-- y- b-- / b--- t-- m------- r---- N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
Men bare ei uke. А-е-т-ль-- ти-д-н-. А-- т----- т------- А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Al- tilʹk- -y---e--. A-- t----- t-------- A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
Hvordan liker du deg her hos oss? Чи по----є--с- --м ----с? Ч- п---------- в-- у н--- Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C-y p-d-b-y-tʹ----va--u-nas? C-- p------------ v-- u n--- C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
Veldig godt. Folk er vennlige. Дуж---об-----юди п--є---. Д--- д----- Л--- п------- Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D-zh- -ob-e------y -r-y-mni. D---- d----- L---- p-------- D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
Og naturen liker jeg også. І -----в-ст--п---б-єть-- -ен- також. І м--------- п---------- м--- т----- І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I-mist-e-is---po-ob-yetʹsy--men- -a----. I m---------- p------------ m--- t------ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
Hva jobber du med? Хт- -- -а-пр-ф--і-ю? Х-- В- з- п--------- Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K-to-V---- p--fe-i-eyu? K--- V- z- p----------- K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
Jeg er oversetter. Я -е-------ч. Я п---------- Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Y---ereklad-ch. Y- p----------- Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
Jeg oversetter bøker. Я п--ек----ю -ни--. Я п--------- к----- Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA-p-r--la-a-- kny-y. Y- p---------- k----- Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
Er du alene her? Ви тут самі? В- т-- с---- В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vy -u- --m-? V- t-- s---- V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
Nei, kona mi / mannen min er her også. Н-- -о--ж-нк- / м-й -о--вік-----ж т-т. Н-- м-- ж---- / м-- ч------ т---- т--- Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
N-,---ya -----a - ---̆----lo--k----o---t-t. N-- m--- z----- / m--- c------- t----- t--- N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
Og der er de to barna mine. Т-м --кож дв-є моїх---т--. Т-- т---- д--- м--- д----- Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T-m-ta-o---dvoye--oï----i-ey̆. T-- t----- d---- m----- d------ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Japansk er et av de mest fasinerende språkene. Mange finner skriftsystemet interessant. Det består av Kinesiske symboler og to sammensatte tegn. Et annet trekk ved Japansk er at det har mange dialekter. I noen tilfeller skiller de seg fra hverandre i betydelig grad. Dermed er det mulig at to snakkende fra forskjellige områder ikke forstår hverandre. Japansk har en melodisk aksent. Hvis et ord trenger å bli fremhevet, blir det ikke uttalt høyere. Pitchen til lydene er varierte. Det er omtrent 130 millioner mennesker som snakker Japansk. Naturligvis bor de fleste av disse i Japan. Det er også store grupper av Japansk talende i Brasil og Nord-Amerika. De er etterkommere av Japansk utvandrere. Det er relativt få som har språket som andre språk. Dette er det som bør motivere oss til å lære dette spennende språket!