መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ስምዒታት   »   af Gevoelens

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

ስምዒታት

ስምዒታት

56 [ses en vyftig]

Gevoelens

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣፍሪቃውያን ቋንቋታት ተፃወት ቡዙሕ
ድልየት ምህላው l-s hê l-- h- l-s h- ------ lus hê 0
ድልየት ኣሎና። O-s--e- l-s. O-- h-- l--- O-s h-t l-s- ------------ Ons het lus. 0
ድልየት የብልናን። Ons h---n-e-lu--nie. O-- h-- n-- l-- n--- O-s h-t n-e l-s n-e- -------------------- Ons het nie lus nie. 0
ፍርሒ ምህላው። om ba---te-w-es o- b--- t- w--- o- b-n- t- w-e- --------------- om bang te wees 0
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። E--i- -a-g. E- i- b---- E- i- b-n-. ----------- Ek is bang. 0
ኣነ ፍርሒ የብለይን። E- i- -i--b--- ni-. E- i- n-- b--- n--- E- i- n-e b-n- n-e- ------------------- Ek is nie bang nie. 0
ግዜ ምህላው o- -yd-t- -ê o- t-- t- h- o- t-d t- h- ------------ om tyd te hê 0
ንሱ ግዜ ኣለዎ። Hy-het---d. H- h-- t--- H- h-t t-d- ----------- Hy het tyd. 0
ንሱ ግዜ የብሉን። Hy-h-----e---d n--. H- h-- n-- t-- n--- H- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Hy het nie tyd nie. 0
መሰልቸው ምህላው om --rvee-- ---we-s o- v------- t- w--- o- v-r-e-l- t- w-e- ------------------- om verveeld te wees 0
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። S- -- v-r-----. S- i- v-------- S- i- v-r-e-l-. --------------- Sy is verveeld. 0
ንሳ ኣይሰልቸዋን ። S--i---ie vervee-d---e. S- i- n-- v------- n--- S- i- n-e v-r-e-l- n-e- ----------------------- Sy is nie verveeld nie. 0
ጥምየት ምህላው om ho-g-- t--wees o- h----- t- w--- o- h-n-e- t- w-e- ----------------- om honger te wees 0
ጥምየት ኣለኩም ዶ? Is -ull--h-n---? I- j---- h------ I- j-l-e h-n-e-? ---------------- Is julle honger? 0
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? I----ll- -i---o-ge- --e? I- j---- n-- h----- n--- I- j-l-e n-e h-n-e- n-e- ------------------------ Is julle nie honger nie? 0
ምጽማእ o- dors te-w--s o- d--- t- w--- o- d-r- t- w-e- --------------- om dors te wees 0
ንስኹም ጸሚኹም ። H---e--- ----. H---- i- d---- H-l-e i- d-r-. -------------- Hulle is dors. 0
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። Hul-e -------dor- --e. H---- i- n-- d--- n--- H-l-e i- n-e d-r- n-e- ---------------------- Hulle is nie dors nie. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -