መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ስምዒታት   »   af Gevoelens

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

ስምዒታት

ስምዒታት

56 [ses en vyftig]

Gevoelens

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣፍሪቃውያን ቋንቋታት ተፃወት ቡዙሕ
ድልየት ምህላው l-- hê l__ h_ l-s h- ------ lus hê 0
ድልየት ኣሎና። O-- het--u-. O__ h__ l___ O-s h-t l-s- ------------ Ons het lus. 0
ድልየት የብልናን። Ons he-------us-nie. O__ h__ n__ l__ n___ O-s h-t n-e l-s n-e- -------------------- Ons het nie lus nie. 0
ፍርሒ ምህላው። o- --n--t- w-es o_ b___ t_ w___ o- b-n- t- w-e- --------------- om bang te wees 0
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። Ek--s bang. E_ i_ b____ E- i- b-n-. ----------- Ek is bang. 0
ኣነ ፍርሒ የብለይን። E---- nie-bang-n-e. E_ i_ n__ b___ n___ E- i- n-e b-n- n-e- ------------------- Ek is nie bang nie. 0
ግዜ ምህላው o- t----e hê o_ t__ t_ h_ o- t-d t- h- ------------ om tyd te hê 0
ንሱ ግዜ ኣለዎ። H- h----yd. H_ h__ t___ H- h-t t-d- ----------- Hy het tyd. 0
ንሱ ግዜ የብሉን። Hy-het-nie --d-nie. H_ h__ n__ t__ n___ H- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Hy het nie tyd nie. 0
መሰልቸው ምህላው o---erv--l- -e -ees o_ v_______ t_ w___ o- v-r-e-l- t- w-e- ------------------- om verveeld te wees 0
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። Sy-i-----ve-l-. S_ i_ v________ S- i- v-r-e-l-. --------------- Sy is verveeld. 0
ንሳ ኣይሰልቸዋን ። Sy is ni- v------d ---. S_ i_ n__ v_______ n___ S- i- n-e v-r-e-l- n-e- ----------------------- Sy is nie verveeld nie. 0
ጥምየት ምህላው o- hon-er -e -e-s o_ h_____ t_ w___ o- h-n-e- t- w-e- ----------------- om honger te wees 0
ጥምየት ኣለኩም ዶ? Is -u-l- ho---r? I_ j____ h______ I- j-l-e h-n-e-? ---------------- Is julle honger? 0
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? I- --ll- n-e-ho-ge-----? I_ j____ n__ h_____ n___ I- j-l-e n-e h-n-e- n-e- ------------------------ Is julle nie honger nie? 0
ምጽማእ om -o-- t- --es o_ d___ t_ w___ o- d-r- t- w-e- --------------- om dors te wees 0
ንስኹም ጸሚኹም ። H--l- -- d-rs. H____ i_ d____ H-l-e i- d-r-. -------------- Hulle is dors. 0
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። Hull--i--nie dors-n--. H____ i_ n__ d___ n___ H-l-e i- n-e d-r- n-e- ---------------------- Hulle is nie dors nie. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -