መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   nl Verleden tijd 1

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

81 [eenentachtig]

Verleden tijd 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሆላንዳዊ ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ schri-v-n s-------- s-h-i-v-n --------- schrijven 0
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። Hij -c-re-f ee- -ri-f. H-- s------ e-- b----- H-j s-h-e-f e-n b-i-f- ---------------------- Hij schreef een brief. 0
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። En zij--ch-eef---- k-ar-. E- z-- s------ e-- k----- E- z-j s-h-e-f e-n k-a-t- ------------------------- En zij schreef een kaart. 0
ኣንበበ l-zen l---- l-z-n ----- lezen 0
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። H-j l------ ti--schr---. H-- l-- e-- t----------- H-j l-s e-n t-j-s-h-i-t- ------------------------ Hij las een tijdschrift. 0
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። En z---las-een bo-k. E- z-- l-- e-- b---- E- z-j l-s e-n b-e-. -------------------- En zij las een boek. 0
ወሰደ n--en n---- n-m-n ----- nemen 0
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። Hij--a- een-s---r-t. H-- n-- e-- s------- H-j n-m e-n s-g-r-t- -------------------- Hij nam een sigaret. 0
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። Zi- n-m ----s-uk cho-ola. Z-- n-- e-- s--- c------- Z-j n-m e-n s-u- c-o-o-a- ------------------------- Zij nam een stuk chocola. 0
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። Hij wa---ntrou-, -a----ij was-t--uw. H-- w-- o------- m--- z-- w-- t----- H-j w-s o-t-o-w- m-a- z-j w-s t-o-w- ------------------------------------ Hij was ontrouw, maar zij was trouw. 0
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። H-- was -ui---aar--ij-w-s ijve--g. H-- w-- l--- m--- z-- w-- i------- H-j w-s l-i- m-a- z-j w-s i-v-r-g- ---------------------------------- Hij was lui, maar zij was ijverig. 0
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ H---wa--a--,-m-----ij w----i-k. H-- w-- a--- m--- z-- w-- r---- H-j w-s a-m- m-a- z-j w-s r-j-. ------------------------------- Hij was arm, maar zij was rijk. 0
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። H-j --d----n--e-d,-ma-r---hu-de-. H-- h-- g--- g---- m--- s-------- H-j h-d g-e- g-l-, m-a- s-h-l-e-. --------------------------------- Hij had geen geld, maar schulden. 0
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። Hij -a- g----gel-k- maar---c-. H-- h-- g--- g----- m--- p---- H-j h-d g-e- g-l-k- m-a- p-c-. ------------------------------ Hij had geen geluk, maar pech. 0
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። Hij-h-d g--n--u---s,-maa- -eg----ag. H-- h-- g--- s------ m--- t--------- H-j h-d g-e- s-c-e-, m-a- t-g-n-l-g- ------------------------------------ Hij had geen succes, maar tegenslag. 0
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። H-j was---et--e-r-d--, ma-r-ont-------. H-- w-- n--- t-------- m--- o---------- H-j w-s n-e- t-v-e-e-, m-a- o-t-v-e-e-. --------------------------------------- Hij was niet tevreden, maar ontevreden. 0
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። H-j w-s-nie- geluk-ig- -a-r---g-lu-kig. H-- w-- n--- g-------- m--- o---------- H-j w-s n-e- g-l-k-i-, m-a- o-g-l-k-i-. --------------------------------------- Hij was niet gelukkig, maar ongelukkig. 0
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። Hi---as---et symp-thie-- ma-r on--------e-. H-- w-- n--- s---------- m--- o------------ H-j w-s n-e- s-m-a-h-e-, m-a- o-s-m-a-h-e-. ------------------------------------------- Hij was niet sympathiek, maar onsympathiek. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -